Glossary entry

Turkish term or phrase:

...gereğini arzederim

English translation:

I kindly request you to take necessary action...

Added to glossary by Umit Altug
Apr 25, 2002 16:51
22 yrs ago
6 viewers *
Turkish term

...gereğini arzederim

Non-PRO Turkish to English Law/Patents
malın zamanında teslimi hususunda gereğini arz ederim.

Proposed translations

+13
38 mins
Selected

I kindly request you to take necessary action...

I kindly request you to take the necessary action for the timely delivery of the goods.
Peer comment(s):

agree 1964 : Bu sanırım geçen bir "deneme" çevirisinde geçiyordu, belki bağlama göre" please be kindly informed that " de olabilir
26 mins
agree Omer Esener
1 hr
agree Nezih Doğu
1 hr
agree AZRA AKARTUNA
1 hr
agree Alev Ellington
2 hrs
agree Ebru Inhan
4 hrs
agree Taner Göde : Tipik basmakalıp Türkçe ifadeler. 50 yıl önce de "gereğini arz ederim" vardı, halen de var. Türkçede daha yeni bir anlatım, daha çağdaş, dinamik bir sözdizimi gerek. Fazla bürokrasi kokuyor. İngilizcede bile, çeviri doğru olsa da, garip duruyor. Selamlar.
12 hrs
neutral erhan ucgun (X) : resmi yazismalarda genelde pasif kullanılır.
12 hrs
agree Gamze Ozfirat
13 hrs
agree Sukran Ileri
13 hrs
agree murat Karahan
15 hrs
agree BurakB
1 day 15 hrs
agree bgazi
3 days 2 hrs
agree Serkan Doğan
1651 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "herkese teşekkürler!iyi çalışmalar"
14 hrs

You are requested to take action for delivery in due time.

Iyi calismalar
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search