Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano

Simona Corsellini
Manufacturing your words

Bologna, Emilia-Romagna, Italia
Ora locale: 03:38 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
  Display standardized information
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Esperienza
Specializzazione:
Elettronica/ElettrotecnicaMeccanica/Ingegneria meccanica
IT (Tecnologia dell'informazione)Ingegneria (generale)
Computer (generale)Agricoltura
Stampa ed editoriaAutomazione e robotica
Automobilistico/Auto e autocarriCucina/Arte culinaria

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 1194, Risposte a domande: 471, Domande inviate: 6
Payment methods accepted Visa, PayPal, Bonifico bancario
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 2
Da Inglese a Italiano: Description of a software interface
General field: Altro
Detailed field: Computer: Software
Testo originale - Inglese
XX’s user interface is not only elegant but is extremely easy to learn and use.

This chapter gives you a general overview of the components of this new interface.
Interface Areas
The interface of XX consists of the following main areas (see figure 1 on the next page):
The Sign In dialog box.
Contains options for choosing the YY server to log in to, as well as choosing which Edition of XX to use.
The program menu bar.
Contains general application options (Mac OS version and ZZ only).
Application tabs.
Each application that is accessed is displayed on its own page. Switching back and forth between opened applications can be done by clicking the page’s tab or via a keyboard shortcut.
Application panes.
Each application page is divided into one or more panes, each holding specific content or functionality.
Traduzione - Italiano
L’interfaccia utente di XX non è soltanto esteticamente gradevole, ma anche facile da apprendere e usare.
Questo capitolo fornisce una descrizione generale dei componenti della nuova interfaccia.
Aree dell’interfaccia
L’interfaccia di XX è costituita dalle seguenti aree principali (figura 1 nella pagina seguente):
Finestra di dialogo Accesso.
Include opzioni per scegliere il server YY a cui connettersi e l’edizione di XX da usare.
Barra dei menu del programma.
Include le opzioni generali dell’applicazione (solo versione Mac OS e ZZ).
Schede delle applicazioni.
Le applicazioni aperte vengono visualizzate in una pagina separata ed è possibile passare da una all’altra facendo clic sulla scheda della pagina o usando una scelta rapida da tastiera.
Riquadri delle applicazioni.
Le pagine delle singole applicazioni sono suddivise in uno o più riquadri, ciascuno con informazioni e funzioni specifiche.
Da Inglese a Italiano: User manual for a bar code dater
General field: Tecnico/Meccanico
Detailed field: Stampa ed editoria
Testo originale - Inglese
If the printer needs to be stopped quickly due to an emergency, set the Mains Power Supply Switch on the rear panel of the printer to the '0' (off) position.

If there is a hazard that prevents safe access to the Mains Power Supply Switch, operate the local electrical isolator switch for the printer.

Use the USB connection
Note: You can use the USB connection of the printer to save messages from the printer to a USB memory stick and transfer messages to the printer from a memory stick.
At the Print Monitor page, press the Menu key and select the USB option.
Traduzione - Italiano
Se si verifica un’emergenza e si ha la necessità di arrestare rapidamente il codificatore, spegnerlo portando l’interruttore di alimentazione principale, situato sul pannello posteriore, in posizione di spegnimento '0'
Qualora si verifichino condizioni di emergenza in cui non sia consigliabile intervenire sull’interruttore di alimentazione principale, utilizzare il sezionatore locale del codificatore.

Utilizzo della connessione USB
Nota: per salvare i messaggi su una chiavetta USB e trasferirli sul codificatore dalla chiavetta, è possibile utilizzare il connettore USB del codificatore.
Nella pagina Monitor di stampa, premere il tasto Menu e selezionare l'opzione USB.

Glossari Adesivi, Automotive, Cigarette making and packing, Doors and Locks, Elettronica, Idraulica, Illuminazione, LED lighting, Manufacturing Best Practice, Meccanica

Titoli di studio per la traduzione Graduate diploma - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
Esperienza Anni di esperienza: 35 Registrato in ProZ.com: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (Verbum - Scuola Superiore per mediatori Linguistici)
Da Spagnolo a Italiano (Verbum - Scuola Superiore per mediatori Linguistici)
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, memoQ, Studio 2009, Studio 2011, Studio 2014, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume Inglese (PDF), Italiano (PDF)
Events and training
Azioni professionali Simona Corsellini sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.1).
Biografia
Several years in the translation and localization industry both as a freelance translator and as a production manager/project manager at a translation company.
Good experience with several computer-assisted translation software (Trados, SDLX, Studio, etc.)

Specialties:
Software localization, Technical documentation for home theatre systems and digital cameras, Web site texts (Sony, Philips, Microsoft, Shell, Novell), Technical manuals for printers
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 1232
Punti PRO: 1194


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano1164
Da Spagnolo a Italiano30
Aree generali principali (PRO)
Tecnico/Meccanico800
Altro240
Marketing62
Affari/Finanza36
Legale/Brevetti24
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Meccanica/Ingegneria meccanica301
Elettronica/Elettrotecnica162
Ingegneria (generale)101
Automobilistico/Auto e autocarri77
IT (Tecnologia dell'informazione)63
Energia/Produzione di energia50
Altro47
Punti in altre 40 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: Translation, localization, manufacturing, technical, English, Italian, Electronics, IT, Industrial, Software. See more.Translation, localization, manufacturing, technical, English, Italian, Electronics, IT, Industrial, Software, Hardware Simona Corsellini, CAT tools, Trados, SDLX, Translation Memory, Glossaries, Studio 2009. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Aug 8, 2016



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Spagnolo a Italiano   More language pairs