Working languages:
Spanish to German
German to Spanish

Florian Falk
legal and business related translations

Leipzig, Sachsen, Germany
Local time: 12:38 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Your man for legal and business realted translations. Highly specialized = excellent performance
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Law (general)Finance (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsEconomics
InsuranceLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs

Rates
Spanish to German - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 35 - 45 EUR per hour
German to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 35 - 45 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 43, Questions answered: 20, Questions asked: 2
Portfolio Sample translations submitted: 2
Spanish to German: Relaciones de familia - Familienverhältnisse
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish
(This is a sample translation; source: Revista Electrónica de Estudios Internacionales)

Título III

Relaciones de familia

Capítulo 1 (9): Relaciones matrimoniales

Sección 1ª. Competencia judicial

- Competencia internacional en materia de relaciones
matrimoniales
- Competencia internacional en materia de separación y
divorcio


Sección 2ª. Ordenamiento aplicable al matrimonio y las relaciones personales

- Ordenamiento aplicable a la capacidad matrimonial
y los impedimentos
- Ordenamiento aplicable a las formalidades
de la celebración del matrimonio
- Ordenamiento aplicable a las relaciones personales
entre cónyuges

Sección 3ª: Ordenamiento aplicable a las relaciones
patrimoniales

- Elección del ordenamiento aplicable y
modalidades de la elección
- Ordenamiento aplicable a la forma de la elección

- Ordenamiento aplicable en defecto de elección
- (Ámbito del ordenamiento aplicable
a las relaciones patrimoniales)
- Protección de terceros

Sección 4ª: Ordenamiento aplicable a la nulidad
del matrimonio, el divorcio y la separación

- Ordenamiento aplicable a la nulidad del matrimonio
- Ordenamiento aplicable al divorcio y la separación

- (Ámbito del ordenamiento aplicable al divorcio
y la separación)


Título IV

Filiación, relaciones paterno- filiales y alimentos

Capítulo 2 (12): Filiación por adopción

- Competencia judicial en materia de adopción

- Ordenamiento aplicable a la constitución
de la adopción
- Reconocimiento de las adopciones constituidas
en el extranjero
- Conversión de la adopción constituida
en el extranjero

Capítulo 3 (13): Relaciones paterno- filiales

- Competencia judicial en materia
de relaciones paterno- filiales
- Ordenamiento aplicable en materia
de relaciones paterno- filiales
- Reconocimiento de resoluciones judiciales
en materia de relaciones paterno- filiales


Título V

Régimen general y modalidades de la sucesión

- Competencia judicial en materia de sucesiones
- Ordenamiento aplicable a la forma de las
disposiciones testamentarias, los actos de elección
de la ley aplicable y los pactos sucesorios
- Elección por el causante de la ley aplicable
- Ordenamiento aplicable a los pactos sucesorios
- Ordenamiento aplicable en defecto de elección
o pacto
- Reserva a favor de los legitimarios
- Adaptación del régimen sucesorio y
del régimen económico matrimonial
Translation - German
(This is a sample translation; source: Revista Electrónica de Estudios Internacionales)

Titel III

Familienverhältnisse

Kapitel 1 (9): Eheliche Verhältnisse

Sektion 1. Gerichtliche Zuständigkeit

- Internationale Zuständigkeit in Eheangelegenheiten

- Internationale Zuständigkeit in Scheidungs- und
Trennungsangelegenheiten


Sektion 2. Anzuwendende Rechtsordnung in Heiratsangelegenheiten und persönliche Beziehungen

- Anzuwendende Rechtsordnung in Angelegenheiten
der Ehefähigkeit und der Ehehinderungsgründe
- Anzuwendende Rechtsordnung in Angelegenheiten
der Trauungsformalitäten
- Anzuwendende Rechtsordnung in Angelegenheiten der
persönlichen Beziehungen zwischen den Ehegatten

Sektion 3. Anzuwendende Rechtsordnung in
Angelegenheiten vermögensrechtlicher Beziehungen

- Auswahl der anzuwendenden Rechtsordnung
und Rechtswahlmodalitäten
- Anzuwendende Rechtsordnung bei der Form
der Rechtswahl
- Anzuwendende Rechtsordnung mangels Rechtswahl
- (Rechtsordnungsbereich in Angelegenheiten
vermögensrechtlicher Beziehungen)
- Schutz von Drittpersonen

Sektion 4. Anzuwendende Rechtsordnung bei
Ehenichtigkeit, Scheidung und Trennung

- Anzuwendende Rechtsordnung bei Ehenichtigkeit
- Anzuwendende Rechtsordnung bei Scheidung
und Trennung
- (Rechtsordnungsbereich bei Scheidung
und Trennung)


Titel IV

Abstammung, Eltern-Kind-Verhältnis, Unterhalt

Kapitel 2 (12): Adoptivkindschaft

- Gerichtliche Zuständigkeit in
Adoptionsangelegenheiten
- Anzuwendende Rechtsordnung bei Adoption

- Anerkennung von Auslandsadoptionen

- Umwandlung von Auslandsadoptionen


Kapitel 3 (13): Eltern-Kind-Verhältnis

- Gerichtliche Zuständigkeit in Angelegenheiten
des Eltern-Kind-Verhältnisses
- Anzuwendende Rechtsordnung in Angelegenheiten
des Eltern-Kind-Verhältnisses
- Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen
in Angelegenheiten des Eltern-Kind Verhältnisses


Titel V

Allgemeine Regelung und Erbmodalitäten

- Gerichtliche Zuständigkeit in Erbangelegenheiten
- Anzuwendende Rechtsordnung in Angelegenheiten
der Form testamentarischer Verfügungen, der Wahl
des anwendbaren Rechts und der Erbverträge
- Rechtswahl seitens des Erblassers
- Anzuwendende Rechtsordnung bei Erbverträgen
- Anzuwendende Rechtsordnung mangels
Rechtswahl oder Erbvertrag
- Vorerbschaft der Pflichtteilsberechtigten
- Anpassung der Erbregelung und der
Ehegüterregelung
Spanish to German: Contrato de arrendamiento - Mietvertrag
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish
(This is a sample translation of a part of a spanish rental agreement)


Contrato de arrendamiento

-Pago de la renta

El pago de la renta será mensual/ trimestral/ anual y deberá efectuarse por adelantado en los tres primeros días laborables del mes/ trimestre/ año. Los gastos adicionales deberán abonarse junto con la renta. Todos los pagos se ingresarán en la cuenta del arrendador nª………….. del banco…………………………………………. .


-Uso de la finca arrendada, subarriendo

(1) El arrendatario se compromete a tratar con cuidado y esmero la vivienda y las instalaciones comunes. En el supuesto de que el arrendatario quisiera destinar la finca a un uso distinto del de vivienda, necesitará el consentimiento escrito del arrendador.

(2) El arrendatario sólo podrá ceder el uso de la finca a un tercero y, en particular, subarrendarla, con el consentimiento del arrendador. El consentimiento se podrá revocarse existiera algún motivo importante. En caso de autorizar el subarriendo, el arrendador podrá percibir un suplemento razonable sobre el precio de la renta.

(3) Ante una cesión no autorizada, el arrendador podrá exigir al arrendatario que desaloje al tercero de la finca arrendada en un plazo de un mes. En el supuesto de que no lo hiciera, el arrendador podrá rescindir de forma inmediata del contrato.


-Conservación de la finca arrendada

(2) El arrendatario se obliga a hacerse cargo de las reparaciones de embellecimiento necesarias cada cierto tiempo mientras dure el contrato. De los costes de mantenimiento y reparación de las instalaciones eléctricas, del agua, del gas, de la calefacción y de la cocina, así como de las cerraduras, el arrendatario deberá pagar al año hasta una suma total del 6% de la renta bruta anual, siempre y cuando se trate de la reparación de pequeños desperfectos y los gastos, en cada caso, no excedan los 150 euros.

(3) El arrendatario deberá poner inmediatamente en conocimiento del arrendador los desperfectos que se produzcan en la finca arrendada. En el caso de que el arrendatario emprenda por su cuenta las reparaciones en la finca sin avisar al arrendador en un plazo de tiempo conveniente, no tendrá derecho a reclamar el reintegro de lo pagado.

(4) El arrendatario será responsable ante el arrendador de los desperfectos ocasionados en la finca arrendada, en el inmueble o en los espacios anejos por él o por personas de su casa, subarrendatario, visitas, trabajadores contratados por él, etc., a no ser que se demuestre haber obrado sin dolo.


-Derecho prendario del arrendador

(1) El arrendatario asegura que sobre los objetos introducidos en la finca arrendada no existe embargo o pignoración y que son de su propiedad, con excepción de los siguientes:……………………………………. .

(2) En cuanto alguna de sus pertenencias sea embargada, pignorada o cedida a título de garantía, el arrendatario deberá comunicárselo inmediatamente al arrendador.
Translation - German
(This is a sample translation of a part of a spanish rental agreement)


Mietvertrag

-Zahlung der Miete

Die Miete ist monatlich / vierteljährlich / jährlich im Voraus innerhalb der ersten drei Werktage des Monats / Quartals / Jahres zu zahlen. Die Nebenkosten werden gemeinsam mit der Miete entrichtet. Sämtliche Zahlungen erfolgen auf das Konto des Vermieters: Kontonummer ….............. Bank …...................


-Nutzung der Mieträume, Untervermietung

(1) Der Mieter verpflichtet sich, die Mieträume und die Gemeinschaftsanlagen pfleglich zu behandeln. Möchte der Mieter die Wohnung zu einem anderen Zweck als zu Wohnzwecken nutzen, bedarf es hierfür der schriftlichen Zustimmung des Vermieters.

(2) Der Mieter darf die Wohnung nur mit Zustimmung des Vermieters weiter- oder untervermieten. Die Zustimmung kann widerrufen werden, sollten triftige Gründe vorliegen. Im Falle der Zustimmung zur Untervermietung kann der Vermieter den Mietzins in angemessenem Maße erhöhen.



(3) Sollte der Mieter ohne Zustimmung weiter- oder untervermieten, kann der Vermieter von ihm verlangen, den Untermieter binnen eines Monats zur Räumung zu zwingen. Geht der Mieter dem nicht nach, kann ihm der Vermieter fristlos kündigen.


-Erhaltung der Mieträume

(2) Während der Vertragsdauer ist der Mieter dazu verpflichtet, Schönheitsreparaturen in gewissen Abständen durchzuführen. Die Kosten für Reparatur- und Instandhaltungsmaßnahmen an den Elektro-, Wasser- und Gasinstallationen sowie an Heizungsanlage, Küche und Schließanlage muss der Mieter bis zu einer Summe von 6% der jährlichen Bruttomiete selbst tragen, jedoch nur, wenn es sich um die Behebung kleinerer Mängel handelt und die Kosten pro Reparatur weniger als 150 Euro betragen.

(3) Der Mieter muss den Vermieter unverzüglich über entstandene Schäden am Mietobjekt informieren. Sollte der Mieter selbst für die Reparatur sorgen und es versäumen, den Vermieter binnen einer angemessenen Frist darüber zu informieren, verliert er das Recht auf Erstattung der Reparaturkosten.


(4) Der Mieter haftet für Schäden in den Mieträumen, am Haus oder den angrenzenden Anlagen, wenn diese von ihm, einem Haushaltsmitglied, Untermieter, Gast, beauftragtem Handwerker etc. verursacht wurden, es sei denn es geschah ohne Vorsatz.



-Pfändungsrecht des Vermieters

(1) Der Mieter versichert, dass auf keinem der von ihm in die Wohnung eingebrachten Gegenstände eine Pfändung lastet und dass diese sein Eigentum sind, mit Ausnahme von ….................................

(2) Sollte eines seiner Besitztümer beschlagnahmt, verpfändet oder als Sicherheit hinterlegt werden, muss dem Vermieter darüber unverzüglich Auskunft erteilt werden.

Glossaries Florian
Translation education Other - University of Erlangen - state certified translator
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to German (Universidad Erlangen – Nuremberg, verified)
German to Spanish (Universidad Erlangen – Nuremberg, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
Website http://www.falk-sprachen.de
CV/Resume CV available upon request
Bio
State-certified translator (University of Erlangen-Nürnberg). Sworn translator (Supreme Court Dresden, Germany). Professional translator since 2006. Highly specialized and committed. Good and friendly service.

Staatlich geprüfter Übersetzer (Institut für Fremdsprachen bei der Universität Erlangen-Nürnberg). Öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer (OLG Dresden). Fast zehn Jahre Erfahrung als Übersetzer und Dolmetscher.

Traductor jurado del juzgado supremo de Dresden, Alemania. Casi 10 años de experiencia como traductor. Especializado en leyes, contratos, documentos oficiales, administración, economía, publicidad, etc.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 51
PRO-level pts: 43


Language (PRO)
Spanish to German43
Top general fields (PRO)
Other27
Tech/Engineering12
Medical4
Top specific fields (PRO)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs8
Military / Defense7
Education / Pedagogy4
Livestock / Animal Husbandry4
Other4
Photography/Imaging (& Graphic Arts)4
Textiles / Clothing / Fashion4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: traslation spanish o german, translation english to german, mediation, professional tranlation


Profile last updated
Aug 27, 2015



More translators and interpreters: Spanish to German - German to Spanish   More language pairs