Członek od Apr '04

Języki robocze:
angielski > polski

Jaroslaw Michalak
Words that sell technology

Gniezno, Wielkopolskie, Polska
Czas lokalny: 12:00 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
Wiadomość od użytkownika
Jarosław Michalak - technical translator specializing in localization and technical manuals
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Ten tłumacz bierze udział w lokalizacji ProZ.com na polski
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Komputery: oprogramowanieMotoryzacja/samochody
Gry/gry wideo/hazard/kasynoMarketing/badania rynku

Stawki

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 2300, Odpowiedzi na pytania 872, Zadane pytania 81
Archiwum zleceń 7 zapisanych zleceń    6 pozytywne oceny zleceniodawców
Szczegóły zleceniaOpis zleceniaPotwierdzenie

Translation
Objętość: 42000 words
Data ukończenia: Apr 2005
Languages:
angielski > polski
Technical manual for industrial robots



Automatyka i robotyka
ocena pozytywna
TransSoft: Good job

Translation
Objętość: 47000 words
Data ukończenia: Feb 2005
Languages:
angielski > polski
Technical manuals for automotive service stations



Motoryzacja/samochody
ocena pozytywna
TransSoft: Accurate and on-time

Translation
Objętość: 30000 words
Data ukończenia: Feb 2005
Languages:
angielski > polski
presentation on industrial safety procedures and devices



Produkcja, Zasoby ludzkie (HR), Inżynieria przemysłowa
ocena pozytywna
KONZEPT GmbH: no problems, early delivery

Translation
Objętość: 35000 words
Data ukończenia: Aug 2004
Languages:
angielski > polski
technical manuals on industrial machinery and controllers software strings



Automatyka i robotyka, Inżynieria przemysłowa
ocena pozytywna
Bedford Translations: Thorough and competent

Translation
Objętość: 74000 words
Duration: Apr 2004 to Jan 2005
Languages:
angielski > polski
Technical and software manuals for diagnostic equipment



Komputery: oprogramowanie, Medycyna: przyrządy
ocena pozytywna
TransSoft: Fully reliable work

Translation
Objętość: 75000 words
Duration: Feb 2005 to Jan 2006
Languages:
angielski > polski
Technical manuals for construction machinery



Motoryzacja/samochody, Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 15000 words
Duration: Sep 2005 to Jan 2006
Languages:
angielski > polski
Website/software localization



Komputery: oprogramowanie, Komputery: systemy, sieci, IT (technologia informacyjna)
ocena pozytywna
HighTech Passport Ltd / HTP / High Tech Passport: Brak komentarza.


Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 2
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 30. Zarejestrowany od: May 2003. Członek od: Apr 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (The English Department, Adam Mickiewicz University)
Przynależność do organizacji N/A
ZespołyPolish Localization Team
Oprogramowanie Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Alchemy Catalyst Lite, Corel Ventura 8, Dia, Inkscape, Multilizer, PO Edit, QT Linguist, Scribus, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Strona internetowa http://www.manutekstura.com
CV/Resume angielski (PDF)
Events and training
Powwows organized
Wygrane konkursy First ProZ.com Translation Contest 2007: English to Polish
Bio
Chat with Jarosław Michalak

maneng.jpg

Fields

  • Computer software
  • Computer hardware
  • Computer numerically controlled (CNC) equipment
  • Automotive industry
  • Agricultural and construction machinery
  • Games

Services

Translation from English to Polish
  • Operating manuals
  • Technical documentation
  • Advertising materials (both printed and digital)
Localization from English to Polish
  • Software GUI
  • Help files
  • Game files
  • Websites (static and dynamic)
  • Firmware GUI (machinery controls, GPS, etc.)
  • Source code
  • Testing
Desktop publishing
  • Typesetting of translated materials
  • Localization according to Polish typography rules
  • Revisions

Tools

  • MemoQ
  • Trados 2007 Freelance
  • SDLX 2007
  • Multilizer
  • Microsoft Office 2003
  • Alchemy Catalyst 6.0 Lite
  • PASSOLO 6.0 Translator Edition
  • InDesign CS2
  • Scribus
  • Corel Ventura 10
  • Dia
  • Inkscape
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation7
Language pairs
angielski > polski7
Specialty fields
Automatyka i robotyka2
Motoryzacja/samochody2
Inżynieria przemysłowa2
Komputery: oprogramowanie2
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna1
Komputery: systemy, sieci1
IT (technologia informacyjna)1
Other fields
Produkcja1
Zasoby ludzkie (HR)1
Medycyna: przyrządy1
Słowa kluczowe: software localization, website localization, IT, computers, telecommunication, English, Polish, English - Polish, DTP, agricultural machinery. See more.software localization, website localization, IT, computers, telecommunication, English, Polish, English - Polish, DTP, agricultural machinery, construction machinery, technical manuals, user manuals, CNC, automatics, PLC. See less.




Ostatnia aktualizacja profilu
Apr 27, 2023



More translators and interpreters: angielski > polski   More language pairs