Working languages:
Italian to Croatian
English to Croatian
French to Croatian

Cvijeta Jaksic

Dubrovnik, Dubrovacko-Neretvanska
Local time: 07:07 CEST (GMT+2)

Native in: Bosnian Native in Bosnian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
ArchaeologyArt, Arts & Crafts, Painting
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Cooking / CulinaryEducation / Pedagogy
FolkloreFood & Drink
Medical: Health CareIdioms / Maxims / Sayings


Rates
Italian to Bosnian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour
English to Bosnian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour
French to Bosnian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour
Bosnian to Italian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour
Croatian to Italian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 28, Questions answered: 19
Portfolio Sample translations submitted: 2
 English to Croatian: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #4717
Source text - English
Eroticism has this in common with an addictive drug: that there is a coercive element to its pleasure with which part of us is in complicity, and part not. Thus ever since time began men have been trying to enjoy eroticism without being destroyed by it. Societies, religions can be defined in the way they deal with this conundrum. Polygamy, monogamy with repression, monogamy with affairs, monogamy with prostitutes, serial monogamy. Not to mention individual solutions of great ingenuity, or desperation: Victor Hugo with the door knocked through the wall of his office, to let in a girl each afternoon. Auden's flair for finding call-boys in every town. Picasso who simply refused when wife and mistress demanded he choose between them. Then there is always the hair-shirt of course. But perhaps the thing to remember when you wake up with a life full of fresh paint and tortuous complications is that eroticism wasn't invented for you, nor merely for the survival of the species perhaps, but for a divinity's entertainment. Nothing generates so many opportunities for titillation and schadenfreude as eroticism. Which is why it lies at the centre of so much narrative. How the gods thronged the balconies of heaven to see the consequences of Helen's betrayal! And your friends are watching too. Your antics have put the shine on many a late-night conversation.

On the borders between mythology and history, that wily survivor Odysseus was the first who learnt to trick the gods. And perhaps his smartest trick of all was that of lashing himself to the mast before the Sirens came in earshot. There are those of course who are happy to stand at the railings, even scan the horizon. Otherwise, choose your mast, find the ropes that suit you: sport, workaholism, celibacy with prayerbook and bell... But the kindest and toughest ropes of all are probably to be found in some suburban semi-detached with rowdy children and a woman who never allows the dust to settle for too long.


Translation - Croatian
Erotizam je donekle nalik drogi: uživati u njemu sadrži element prisile u kojem sami tek djelomično sudjelujemo. Ljudi su tako oduvijek pokušavali uživati u erotizmu a da ih on ne uništi. Društva i vjere mogu se odrediti po svome odnosu prema ovoj začkoljici. Mnogoženstvo, jednoženstvo s represijom, jednoženstvo s preljubima, jednoženstvo s prostitucijom, serijsko jednoženstvo. Da ne govorimo o pojedinačnim vrlo dovitljivim ili očajničkim rješenjima: Victor Hugo je probio vrata na zidu svoje radne sobe, kako bi svakoga poslijepodneva u nju pripustio jednu djevojku. Auden je imao njuh da u svakom gradu nađe call-boya. Picasso je jednostavno rekao ne kad su žena i ljubavnica tražile da se opredijeli za jednu od njih. Naravno, na kraju uvijek postoji i pokora. Ali, kad se probudite i uvidite da vam je život pun svježih boja i zamršenih problema, ne zaboravite da erotizam nije izmišljen radi vas, a možda mu cilj nije ni puki opstanak vrste: izmišljen je radi zabave nekog božanstva. Ništa kao erotizam ne može izazvati nadražaje i likovanje nad tuđom nevoljom. Nije stoga čudo što je toliko zastupljen u književnosti. Zamislite samo kako su se bogovi morali gurati po nebeskim balkonima kako bi mogli vidjeti posljedice Heleninog bijega u Troju! A i vaši prijatelji vide. Vaše su zgode sigurno razgalile mnogi noćni razgovor.

Na granici između mitologije i povijesti, vješti je Odisej prvi naučio kako prevariti bogove. A njegov je možda najlukaviji trik bio kad se vezao za jarbol prije nego što začuje poj sirena. Naravno, možda ste od onih koju su sretni ako samo stoje iza ograde i promatraju obzor. Ako niste, izaberite svoj jarbol, nađite užad koja vam najbolje odgovara: šport, uživanje u radu, celibat uz molitvenik i zvono… No najslađu ćete i najčvršću užad vjerojatno naći u nekoj prigradskoj kućici uz razularenu dječicu i ženicu koja ne dozvoljava da se po pokućstvu nakupi prašina.
Italian to Serbian: A poem by E. Montale
Source text - Italian
Non chiederci la parola che squadri da ogni lato
l'animo nostro informe, e a lettere di fuoco
lo dichiari e risplenda come un croco
perduto in mezzo a un polveroso prato.

Ah l'uomo che se ne va sicuro,
agli altri ed a se stesso amico,
e l'ombra sua non cura che la canicola
stampa sopra uno scalcinato muro!

Non domandarci la formula che mondi possa aprirti,
sì qualche storta sillaba e secca come un ramo.
Codesto solo oggi possiamo dirti,
ciò che non siamo, ciò che non vogliamo.
Translation - Serbian
Ne traži od nas reč koja će iznutra i spolja
bezobličnu nam dušu da opiše sa svih strana,
na sav glas da je izrekne, da zasja poput šafrana
izgubljenog nasred sasušenog polja.

Ah čovek koji ide čvrstim koracima,
prijatelj drugima i samome sebi,
ne haje za senku koju letnja žega
šara po ispucalim belim zidovima!

Ne očekuj od nas formulu koja će svet pokrenuti,
tek suve nemušte slogove koji ne zvuče prisno.
Jer od nas jedino ovo danas možeš čuti:
ono što nismo, ono što ne bismo.

Experience Years of experience: 54. Registered at ProZ.com: Jul 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, WordPerfect, Powerpoint
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Events and training
Bio
Free-lance interpreter and translator with over 30 years of experience.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 43
PRO-level pts: 28


Top languages (PRO)
Croatian to Italian12
English to Croatian8
Italian to Croatian8
Top general fields (PRO)
Other16
Law/Patents8
Art/Literary4
Top specific fields (PRO)
Law (general)12
Nutrition4
Food & Drink4
Poetry & Literature4
Cooking / Culinary4

See all points earned >
Keywords: literature, poetry, gastronomy, conference interpreter, translator, arts, vines, chemistry, agriculture




Profile last updated
Dec 14, 2012