This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to German - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Croatian to German - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour German to Croatian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour English to Croatian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Serbian to German - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Bosnian to German - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
English to German: An excerpt from a dentistry textbook
Source text - English It is better for gingival health to place a crown margin supragingivally. Such positioning is quite often not possible because of esthetic or caries considerations. Subsequently, the margin must be placed subgingivally. The question then becomes whether the subgingival margin ends slightly below the gingival crest, in the middle of the sulcular depth, or at the base of the sulcus. In preparing a subgingival margin, the major concern is not to extend the preparation into the attachment apparatus.
Translation - German Fur parodontale Gesundheit ist es besser den Kronenrand supragingival zu setzen. Solche Positionierung ist oftmals aus ästhetischen oder Kariesprotektiven Überlegungen nicht möglich. In diesen Fällen muss man den Rand subgingival setzen. Folglich, stellt sich die Frage ob man den subgingivalen Rand leicht subkrestal, in die Mitte des Sulcus, oder auf den Sulcusboden legt. Beim Präparieren eines subgingivalen Randes, sorgen wir hauptsächlich dafür dass wir die Präparation nicht bis in das Bereich des Zahnhalteapparates erweitern.
German to Croatian: Neurologischer Befund
Source text - German Befund:
Neurologischer Befund:
Sehbehinderung re. Distal betonte Parese des re. Armes. Bei Vorhalteveruch re., mittel bis grobschlägiger Armtremor. Finger- Nasen- Versuch re. unsicher und ataktisch mit Intentionstremor. Angeblich keine Sensibilitätsstörungen. Beim ASR li. klonische Nachzuckungen.
EEG:
Keine herdförmigen Störungen, keine Allgemeinveränderungen, keine krampfverdächtigen Potentiale.
VEP:
Re. deutliche Verzögerung der Latenz von P2 (155ms). Hinweis auf Störung des visuellen systems links.
Translation - Croatian Nalaz:
Neurološki nalaz:
Ograničen vid- desno. Distalno naglašena pareza desne ruke. Pri pokušaju pružanja desne ruke- srednje jaki do jaki tremor (ruke). Prst-nos-test desno, nesiguran i ataktičan s intencijskim tremorom. Ne navode se poremećaji osjeta. Prilikom testiranja refleksa Ahilove tetive lijevo, javljaju se klonički trzaji.
EEG (Elektroencefalogram):
Nepostojanje lokaliziranih smetnji, nema općih promjena, nema potencijala koji bi upućivali na grčenja.
VEP (vizualno evocirani potencijal):
Desno izrazito kašnjenje latencije P2 (155ms)
Upućuje na smetnje vizualnog sustava lijevo.
English to Croatian: Dental procedure
Source text - English The object of this technique is to protect the pulp from bacterial contamination via a pulpal exposure. A pulpal exposure is recognised by pulpal haemorrhage. It must be noted that a microexposure may be present. Therefore the classical bleeding exposure is a relatively severe pulpal wound. Deep cavities should be managed under rubber dam to decrease bacterial contamination.
Translation - Croatian Smisao korištenja ove tehnike je zaštita pulpe od bakterijske kontaminacije prilikom
njenog eksponiranja. Eksponiranu pulpu prepoznajemo po puplalnom krvarenju. Moramo napomenuti da postoji i vjerovatnost minimalne ekspozicije. Duboke kavitete bi trebalo obrađivati pod zaštitom koferdama, kako bi se smanjila bakterijska kontaminacija.
More
Less
Translation education
Other - "DSH" Eberhard Karls Universität Tübingen
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Sep 2008.
It is of great benefit when translating highly sofisticated material such as medical documents, that the translator comes from that field professionally. Such a thing is quite uncommon, because most people with medical qualifications stay within their own realm of specialty.
I'm a doctor of dental medicine with interest in linguistics and literature.
As a native Croatian, I used to live in Germany and have a degree from the Eberhard Karls University in Tübingen/Germany.
Since my graduation in a year 2006, I have continuously been occupied by intensive research of current scientific publications in the field of dental and medical sciences, beside my work with patients in a clinical enviroment.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Dental medicine, dentistry, medicine in general, Zahnmedizin und Medizin, scientific and medical publications, books, manuals Wissenschaftliche Publikationen, Bücher und Handbücher, academic, academic papers. See more.Dental medicine, dentistry, medicine in general, Zahnmedizin und Medizin, scientific and medical publications, books, manuals Wissenschaftliche Publikationen, Bücher und Handbücher, academic, academic papers, academic texts, academic translations, documentation, editing, presentations, press, proofreader,product brochures, proofreading, Werbetexte
. See less.