This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Polish: An extract from the novel "Brave New World" by Aldous Huxley General field: Art/Literary
Source text - English A SQUAT grey building of only thirty-four stories. Over
the main entrance the words, CENTRAL LONDON HATCHERY AND CONDITIONING CENTRE, and, in a shield, the World State's motto, COMMUNITY, IDENTITY, STABILITY.
The enormous room on the ground floor faced towards the north. Cold for all the summer beyond the panes, for all the tropical heat of the room itself, a harsh thin light glared through the windows, hungrily seeking some draped lay figure, some pallid shape of academic goose¬flesh, but finding only the glass and nickel and bleakly shining porcelain of a laboratory. Wintriness responded to wintriness. The overalls of the workers were white, their hands gloved with a pale corpse-coloured rubber. The light was frozen, dead, a ghost. Only from the yellow barrels of the microscopes did it borrow a certain rich and living substance, lying along the polished tubes like butter, streak after luscious streak in long recession down the work tables.
"And this," said the Director opening the door, "is the Fertilizing Room."
Bent over their instruments, three hundred Fertilizers were plunged, as the Director of Hatcheries and Conditioning entered the room, in the scarcely breathing silence, the absent-minded, soliloquizing hum or whistle, of absorbed concentration. A troop of newly arrived students, very young, pink and callow, followed nervously, rather abjectly, at the Director's heels. Each of them carried a notebook, in which, whenever the great man spoke, he desperately scribbled. Straight from the horse's mouth. It was a rare privilege.
Translation - Polish Przysadzisty, szary budynek w nim jedyne trzydzieści cztery piętra. Nad frontowym wejściem napis: Główna Stacja Rozrodu i Ośrodek Uwarunkowań w Londynie Centralnym, a w herbie motto Światowej Republiki; SPOŁECZNOŚĆ, JEDNAKOWOŚĆ, STABILNOŚĆ.
Ogromny pokój na parterze wychodził na północ. Zimne jak na lato za szybami, jak na tropikalny skwar samego pomieszczenia, cienkie jaskrawe światło na próżno zaglądało wygłodniałym wzrokiem przez okna w poszukiwaniu jakiejkolwiek spowitej sylwetki, jakiejś bladej pracowniczej postaci, znajdując wyłącznie szkło i nikiel oraz przejmująco lśniącą porcelanę laboratoryjną. Chłód odwzajemniony chłodem. Kombinezony pracowników były białe, ich dłonie schowane w trupio-białych, gumowych rękawiczkach. Światło było zmrożone, martwe, było cieniem. Jedynie żółte tubusy mikroskopów nadawały mu nieco bogatego, żywotnego charakteru, niczym płaty masła coraz pyszniej ułożone w długiej procesji na wypolerowanych probówkach rozmieszczonych jedna za drugą na stanowiskach roboczych.
– A to – powiedział dyrektor otwierając drzwi, – jest Odział Zapłodnień.
Dyrektor Rozrodu i Uwarunkowań wszedł do sali gdzie trzystu pogrążonych Zapładniaczy pracowało pochylonych nad aparaturą z ledwie zauważalnym prawie nieobecnym oddechem skupienia, czasem wydając z siebie jakiś szmer lub cichy gwizd. Tuż za nim, raczej służalczo i nerwowo podążała gromada nowoprzybyłych, bardzo młodych, zielonych i niedojrzałych jeszcze uczniów. Każdy z kajetem, w którym desperacko notował, gdy tylko wielki mąż przemówił. Notatki z pierwszej ręki. Był to nie lada zaszczyt.
Polish to English: Zdolność do czynności prawnych General field: Law/Patents
Source text - Polish II. Zdolność do czynności prawnych
W przeciwieństwie do zdolności prawnej, nabycie zdolności do czynności prawnych uzależnione jest od osiągnięcia odpowiedniej dojrzałości umysłowej przez osobę, która ma czynności dokonywać. Zdolność ta rozumiana jest jako możność kształtowania praw i obowiązków poprzez dokonywanie czynności prawnych. Oznacza to, że osoba zdolna może uczestniczyć w stosunkach prawnych i kształtować je według własnej woli. Osiągnięcie dojrzałości umysłowej łączone jest z osiągnięciem określonego ustawą wieku. Można również przyjąć, że osoba może nigdy nie uzyskać pełnej zdolności do czynności prawnych w związku z chorobą psychiczną. Może ją również utracić w związku z zanikiem dojrzałości umysłowej niezbędnej do podejmowania decyzji. Dlatego też, odmiennie niż przy zdolności prawnej, przyjmuje się dopuszczalność ograniczenia treści zdolności do czynności prawnych. Ograniczenie lub pozbawienie możliwości decydowania w odniesieniu do swoich spraw majątkowych i osobistych jest z reguły skutkiem orzeczenia sądowego. Nie jest ono nieodwracalne, zdolność może być przywrócona w konsekwencji kolejnego orzeczenia. Zdolności do czynności prawnych nie należy zatem traktować jako koniecznej cechy (atrybutu) osoby fizycznej, gdyż może się zdarzyć, że osoba posiadająca zdolność prawną nie będzie nigdy miała pełnej zdolności do czynności prawnych. Taka koncepcja zdolności podyktowana jest, z jednej strony, celowością ochrony osoby niedojrzałej umysłowo przed własnymi decyzjami godzącymi w sferę jej interesów osobistych lub majątkowych (szczególnie gdy w grę wchodzi zła wiara kontrahentów). Z drugiej strony, na ochronę zasługują również potencjalni kontrahenci i kontrahenci osoby niedojrzałej występujący w dobrej wierze.
Translation - English II. Capacity for acts in law
In contrast to legal capacity, the attainment of capacity to perform acts in law is dependent on reaching an appropriate mental maturity by the person who is to perform these acts. This capacity is understood as a possibility to shape the rights and duties by effecting acts in law, which means that a person with the ability to act may participate in legal relations and shape them accordingly to his/her own will. Reaching mental maturity is linked with the attainment of a certain age determined by law. It can also be assumed, that due to mental illness, a person may never acquire full capacity to perform acts in law. One may also lose this capacity in connection with the loss of mental maturity necessary in decision making. So, unlike in the case of legal capacity, it is admissible to limit the contents of capacity for acts in law. Limitation or deprivation of the possibility to decide upon one’s own property and personal matters is usually a consequence of a judicial decision. It is not irreversible and the capacity can be reintroduced as a result of subsequent decision. Therefore, the capacity for acts in law should not be treated as a necessary characteristic (attribute) of a natural person, since it may happen that a person with legal capacity will never have full capacity to effect acts in law. Such concept of capacity is justified, on the one hand, by the advisability of protecting mentally immature persons from harmful decisions affecting their spheres of property or personal interests (especially when it comes to the bad faith of counterparties). On the other hand, parties potentially concluding a contract with the immature person and in good faith also deserve protection.
Polish to English: PVC compounds General field: Tech/Engineering
Source text - Polish POLWIPLASTY
Nazewnictwo polwiplastów sklasyfikowanych według przeznaczenia:
S... do wtrysku litych podeszew obuwia;
SM... do wtrysku litych podeszew obuwia zimowego;
E... do bezpośredniego wtrysku podeszew obuwia o strukturze porowatej;
EM... do bezpośredniego wtrysku podeszew porowatych
w obuwiu zimowym;
W... do wtrysku wierzchów obuwia przeciwdeszczowego, roboczego lub ochronnego;
SC..., WC... do wtrysku obuwia specjalistycznego odpornego na działanie czynników chemicznych tj ługów i kwasów, olejów i smarów oraz niskich temperatur;
SCOA..., WCA... do wtrysku obuwia specjalistycznego antystatyzowanego,
...p... materiał przezroczysty
Polwiplasty to obuwnicze granulaty polichlorku winylu otrzymywane metodą homogenizacji i wytłaczania kompozycji zawierających suspensyjny polichlorek winylu, plastyfikatory, stabilizatory termiczne oraz inne modyfikatory mają postać granulatu o rozmiarach 3-5 mm.
Są produkowane w kolorze naturalnym, białym lub czarnym, ewentualnie w innych kolorach po uzgodnieniu.
Polwiplasty pakowane są w worki polietylenowe w ilości do 30 kglub big- bagi do 1000 kg.
Mogą być przewożone powszechnie stosowanymi krytymi środkami transportu zabezpieczającymi produkt przed szkodliwym działaniem czynników atmosferycznych i zawilgoceniem.
GRANULATY RECYKLINGOWE
Granulaty recyklingowe są otrzymywane z odpadów tworzyw PVC zmodyfikowanych pod kątem oczekiwanych własności mechanicznych i przetwórczych za pomocą dodatków plastyfikujących, barwiących i reologicznych.
Produkowane najczęściej w kolorze czarnym.
Polecane do wyrobu obuwia filcowego i innego oraz do wytwarzania elementów usztywniających, uszczelniających i wielu innych zastosowań.
Oferujemy usługi przerobu z powierzonego tworzywa łącznie z modyfikacją jago własności.
Plastyfikaty recyklingowe pakowane są worki polietylenowe w Ilości do 30 kg lub big- bagi do 1000 kg. Mogą być przewożone powszechnie stosowanymi krytymi środkami transportu zabezpieczającymi produkt przed szkodliwym działaniami czynników atmosferycznych i zawilgoceniem.
Posiadamy zezwolenie na transport i odzysk poprzez recykling odpadów z tworzyw sztucznych.
Dysponujemy własnymi środkami transportu przystosowanymi do różnego rodzaju odpadów poprodukcyjnych i poużytkowych.
MIESZANKI GUMOWE
OFERUJEMY USŁUGI W ZAKRESIE:
• produkcji wysokiej jakości mieszanek gumowych
• opracowania receptur mieszanek o zróżnicowanych i szerokich wymaganiach wg. zapotrzebowań klienta
• doradztwa technologicznego
ZAKRES PRODUKCJI
mieszanki czarne i kolorowe o twardościach od 35°Sh do 90°Sh w tym:
1. Mieszanki olejoodporne ogólnego przeznaczenia, np. spody obuwnicze;
2. Mieszanki olejoodporne specjalistyczne;
3. Mieszanki chloroprenowe;
4. Grupa EPDM;
5. Mieszanki NRISBR ogólnego przeznaczenia o niskich wymaganiach;
6. Mieszanki NRISBR ogólnego przeznaczenia o podwyższonych wymaganiach;
7. Mieszanki NR/SBR specjalistyczne;
8. Mieszanki specjalne;
9. Mieszanki klejowe;
10. Mieszanki inne
Translation - English POLWIPLASTY
Polwiplast nomenclature - classification according to application:
S... for injection in solid rubber soles
SM... for injection in solid rubber winter soles
E... for direct injection in soles with porous structure
EM... for direct injection in winter soles with porous structure
W... for injection in uppers of waterproof, work and protective footwear
SC..., WC... for injection in safety footwear resistant to chemicals (alkalis and acids), oils, greases and low temperatures
SCOA...,WCA... for injection in anti-static safety footwear
...p... transparent material
POLWIPLAST is a PVC footwear compound of polyvinyl chloride produced by homogenization and extrusion of compositions containing suspension polyvinyl chloride, plasticizers, heat stabilizers and impact modifiers that come in the form of granules ranging between 3-5mm in diameter. Produced in their natural color; black or white, or any other preferred color.
PVC compounds are packed in polyethylene bags, 30kg per bag or in big-bags up to 1000kg.
They can be transported with widely used covered means of transportation which secure the product from harmful weather conditions and humidity.
RECYCLABLE PVC COMPOUNDS
Recyclable granules are produced from PVC waste material which is modified, paying special attention to intended mechanical and processing properties. During the process additives such as; plasticizers, pigments and rheology additives are used.
Manufactured mainly in black color.
Recommended in production of felt footwear and various other shoe types. Used in production of reinforcing and insulating elements as well as a range of other applications.
We offer processing of the supplied material along with modification of its properties.
PVC compounds are packed in polyethylene bags, 30kg per bag or in big-bags up to 1000kg.
They can be transported with widely used covered means of transportation which secure the product from harmful weather conditions and humidity.
Our company has all necessary permits allowing us to transport and recycle plastic.
We are equipped with means of transportation adapted to transport industrial and after utility waste.
RUBBER DRY-BLENDS
Scope of rendered services:
• production of high quality rubber dry-blends
• preparation of formulas meeting the diverse and broad demands of our clients
• technological advisory services
Range of production
black and color dry-blends - scope of hardness 35°Sh - 90°Sh, including:
1. Oil-resistant dry-blends for standard application, e.g. shoe soles
2. Oil-resistant dry-blends for specialistic application
3. Chloroprene dry-blends
4. EPDM group
5. NR/SBR dry-blends for standard application with low requirements
6. NR/SBR dry-blends for standard application with higher requirements
7. NR/SBR dry-blends for specialistic application
8. Special dry-blends
9. Adhesive dry-blends
10. Other dry-blends
Polish to English: Historia wina Sherry General field: Marketing
Source text - Polish Wino które wskrzesza umarłych
Andaluzja jest wymarzonym miejscem dla winorośli, z których powstaje sherry. Kiedy Ferdynand Magellan przygotowywał swe okręty do wyprawy dokoła świata, wydał więcej pieniędzy na sherry niż na uzbrojenie. Beczki najsławniejszego hiszpańskiego wina zabrał z sobą także Krzysztof Kolumb, wyruszając w stronę brzegów Ameryki. Odkrywca Nowego Świata mieszkał w położonym nad zatoką Kadyksu portowym miasteczku Sanlucar de Barrameda. Tu studiował mapy i obmyślał swój historyczny rejs. Na tej najdalej na zachód położonej, już nad Atlantykiem, za skałą Gibraltaru, części hiszpańskiego wybrzeża, czuje się wyraźnie gorący oddech Afryki, dalekich mórz i lądów Nowego Świata.
Sanlucar de Barrameda jest jednym z wierzchołków słynnego andaluzyjskiego „winnego trójkąta", liczącego dziesiątki hektarów winnic. Pozostałe dwa to największe miasto tych okolic, mające ponad 200 tys. mieszkańców Jerez de la Frontera oraz El Puerto de Santa Maria, skąd wyruszyły okręty Kolumba. W samym Jerez istnieje blisko 700 bodeg – wielkich, znanych na całym świecie, i małych, w których zaopatrują się tylko najwięksi znawcy win. W księdze pamiątkowej jednej z nich odkrywca penicyliny prof. Aleksander Fleming wpisał słynne zdanie: „moje lekarstwo wyleczy chorych, ale to wino wskrzesi umarłych".
Sherry, czyli hiszpańskie jerez, zaliczane jest od końca XVI w. do najsłynniejszych win na świecie. Szczególnie cenili je i cenią Brytyjczycy. Wzmianki o sherry („sack") pojawiają się w dziełach Szekspira. Do powodzenia andaluzyjskiego wina przyczynił się znacznie Francis Drake. Po zdobyciu i złupieniu Kadyksu w 1587 r. sławny korsarz przywiózł do Anglii prawie 3 tys. beczułek sherry zrabowanych hiszpańskim kupcom. Ale największe zasługi dla rozkwitu winnego trójkąta położyli katoliccy uchodźcy z Wysp Brytyjskich, którzy po opuszczeniu ojczyzny w XVII w. w obawie przed prześladowaniami religijnymi odkryli, że Andaluzja z jej klimatem i kredowymi glebami jest wymarzonym miejscem dla hodowli szczepów winorośli, z których uzyskuje się sherry.
Translation - English The life-giving wine
Andalusia is a perfect place for grapevines from which sherry is produced.
When Ferdinand Magellan was preparing his ships for the journey around the world, he spent more money on sherry than armament. Christopher Columbus when heading for the shores of what is now known as America, also took barrels of this Spanish finest wine. The discoverer of the New World lived in the port of Sanlúcar de Barrameda located on the bank of the Bay of Cadiz. Here he studied maps and planned his historical voyage. On this southernmost part of Spanish coast situated on the Atlantic, beyond the Rock of Gibraltar, one clearly feels the hot breath of Africa, distant seas and lands of the New World.
Sanlúcar de Barrameda is one of the vertices of the famous Andalusian “sherry triangle” amounting tens of hectares of vineyards. The remaining two are; the largest city in the area with over 200 thousand inhabitants, Jerez de la Frontera and El Puerto de Santa Maria, from which Columbus set sail. Only in Jerez there is nearly 700 wineries – large, known throughout the world, and small, where the wine connoisseurs get their supplies. In one of the guests books is a famous sentence by the discoverer of penicillin, prof. Alexander Fleming; “If penicillin can cure those that are ill, Spanish sherry can bring the dead back to life.”
Sherry, in Spanish jerez, is regarded since the end of 16th century as one of the world’s finest wines. British people had valued and still value it mostly. Some mentions of sherry (sack) can be found in Shakespeare’s works. Francis Drake contributed greatly to the success of the Andalusian wine. After conquering and plundering Cadiz in 1589 the famous privateer brought back to England almost 3 thousand barrels of sherry robbed from the Spanish wine merchants. However, the most considerable services rendered to the full bloom of the “sherry triangle” came from the Catholic refugees, who in the 17th century left the British Isles due to religious persecutions and discovered that Andalusia with its climate and white chalky soil is an excellent place to grow grapevine strains used in sherry production.
More
Less
Translation education
Master's degree - Uniwersytet Jagielloński
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2013.
English to Polish (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna) Polish to English (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Wordfast
Bio
Skilled, professional & reliable freelance translator with excellent communication skills and a proven ability to render literary, lifestyle, technical and other texts from English into Polish and Polish into English. Hard-working, detail-oriented & flexible with experience in subtitling and proofreading.
Keywords: Advertising • Architecture • Art • Automotive Industry • Banking&Finance • Building&Construction • Cinema, Film, TV • Computers • Computer Games • Cosmetics • CVs • Ecology&Environment • Education • EU • Fashion/Textiles • Gastronomy • Conversation/Letters • Geography • Governemnt/Politics • History • Industry and Technology • Journalism • Law (general) • Linguistics • Literature/Poetry • Machinery&Tools • Marketing • Media/Multimedia • Music • Science • Slang • Sports/Fitness • Travel&Tourism