This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mar 5 (posted viaProZ.com): Just completed the translation of two resumes and a vacation approval report, all in the Finance/Accounting field, from Brazilian Portuguese to English. Total word count: 1238....more, + 9 other entries »
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portuguese to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour / 2.00 USD per audio/video minute English to Portuguese - Standard rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour / 2.00 USD per audio/video minute Spanish to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour / 2.00 USD per audio/video minute Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour / 2.00 USD per audio/video minute
English to Portuguese: The Fox and the Grapes - An Aesop's Fable Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Fox and the Grapes - An Aesop's Fable
Moral of Aesops Fable: "It is easy to despise what you cannot get"
One hot summer's day a Fox was strolling through an orchard till he came to a bunch of Grapes just ripening on a vine which had been trained over a lofty branch.
"Just the thing to quench my thirst," quoth he.
Drawing back a few paces, he took a run and a jump, and just missed the bunch.
Turning round again with a One, Two, Three, he jumped up, but with no greater success.
Again and again, he tried after the tempting morsel, but at last had to give it up, and walked away with his nose in the air, saying:
"I am sure they are sour."
Translation - Portuguese A raposa e as uvas - Fábula de Esopo
Moral da fábula de Esopo: "É fácil desprezar o que não se pode obter"
Em um dia quente de verão, uma raposa passeava por um pomar até se deparar com um cacho de uvas que acabara de amadurecer num galho alto de uma videira.
"Exatamente o que eu preciso para saciar minha sede", disse ela.
Recuando alguns passos, a raposa deu uma corrida e um salto, mas errou o cacho.
Virando-se novamente, contando "Um, Dois, Três", ela pulou, mas, outra vez, sem sucesso.
De novo e de novo, ela tentou apanhar o bocado tentador, mas finalmente teve que desistir e se afastou com o nariz ao ar, dizendo:
"Tenho certeza de que são azedas."
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Federal University of Minas Gerais
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2023. Became a member: Jul 2023.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
🌐 English<>Portuguese & Spanish to English/Portuguese Translator based in the United States. I'm passionate about languages, with experience in translating a variety of official documents, including certificates, diplomas, and academic transcripts, among others. I also have experience translating articles/essays or other types of texts in the fields of education, linguistics, literature, marketing, and information technology.
Keywords: portuguese, english, technology, software, localization, literature, education, art, graphic design, computers. See more.portuguese, english, technology, software, localization, literature, education, art, graphic design, computers, IT, design, english to portuguese, portuguese to english. See less.