This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Malay - Rates: 0.20 - 0.35 USD per word / 15 - 20 USD per hour / 0.99 - 3.99 USD per audio/video minute Malay - Rates: 0.20 - 0.35 USD per word / 15 - 20 USD per hour / 0.99 - 3.99 USD per audio/video minute
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Malay: Ibanic Dialectology General field: Social Sciences Detailed field: Linguistics
Source text - English Ibanic lects, speech varieties including Iban, Seberuang, Kantuk and Mualang, share a clear historical relationship. Yet the nature of that relationship is not always clear. How diverse is the Ibanic dialect network? What are the main ‘mountains’ and ‘plains’ in the linguistic topography: which named varieties are most distinct and which are most similar? Who understands whom? Which groups are able to communicate using their own lects, and which are forced to switch to a lingua franca to communicate? This paper examines the Ibanic dialect network from three perspectives: that of ‘particle’, ‘wave’ and ‘field’, and finds insightful but distinct descriptions of the network from all three perspectives.
Translation - Malay Dialek Ibanik yang tergolong di dalamnya variasi seperti Seberuang, Kantuk, Iban dan Mualang berkongsi fakta historis yang sama, tetapi kurang jelas susur galurnya. Hal ini menimbulkan beberapa persoalan. Seberapa luaskah cakupan rangkaian dialek Ibanik? Apakah ‘gunung’ dan ‘dataran’ utama dalam topografi linguistik yang berbeza dan serupa yang terpakai dalam penamaan dialek Ibanik? Siapakah yang memahami pertuturan siapa? Komuniti mana yang menuturkan dialek sendiri, dan yang mana pula dipaksa menggunakan lingua franca untuk berkomunikasi? Kesemua persoalan ini dibincangkan dari tiga perspektif berteraskan metafora yang dipinjam daripada ilmu fizik, yakni ‘zarah’, ‘gelombang’ dan ‘medan’. Akhir sekali, tulisan ini berhajat untuk mencari titik temu dan perbezaan antara ketiga-tiga perspektif.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universiti Teknologi MARA
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jan 2024.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Bio
I believe it's always important to be impartial when translating. My duty is to make communication easier for everyone, and I can only do this by being as accurate as possible when interpreting what a person says. Some situations might involve giving just the gist of a message for convenience, but it's always important to preserve meaning. I have a lot of experienced as a freelance translator. I'm expertise in
1. Interlingua translation (English - Malay)
2. Linguistics translation (English -Malay)
3. Technical translation (All field, especially in language studies)
4. Intersemiotics translation
Keywords: Malay language translation; technical translation