Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Flávia Pritsch
Medical and pharmaceutical translation

Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil
Local time: 11:36 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Bio

I have been working as a reviser of translated texts and as a translator of machine translation post-editing since 2016. I specialize in the pharmaceutical field, and clinical trials, investigator brochures, and protocols comprise a major part of my work. I also work as an essay-writing tutor in the Portuguese language and have a strong foundation in linguistics.

I have a BA in Languages and Literature and a BS in Psychology (although I have never worked as a psychologist, I am interested in neuroscience).

I lived for two years in Galway, Ireland, an experience that made me more comfortable with the English language.


Certifications:

  • Pré-Fisiologia
    — 2024 Edition. 
    Lúmina Program, UFRGS [Federal
    University of Rio Grande do Sull]. Workload:
    20 hours. 2024.
  • Neurociência
    Integrativa — Sinapses — 2023 Edition. Prof. Aldo B. Lucion. Lúmina Program, UFRGS [Federal
    University of Rio Grande do Sul]. Workload: 8 hours. 2024.
  • Tradução da saúde: uma receita
    de sucesso
    . Centro Universitário São
    Camilo [São Camilo University Center]. Prof. Ana Julia Perroti-Garcia, Ph.D. Workload:  4 hours. 2024.
  • A atividade do revisor de textos considerada sob as perspectivas
    dialógica da linguagem e ergológica do trabalho. Philosophy, Literature,
    and Human Sciences School, USP [São Paulo University
    ]. Prof.
    Sheila Vieira de Camargo Grillo and Vanessa Fonseca Barbosa. Workload: 8 hours. 2020.
  • Avaliação
    textual: análises e propostas: módulo crônica e artigo de opinião. Writing the Future Program,
    offered by Itaú Social and CENPEC [Center for Studies and Research in
    Education, Culture and Community Action]. Workload: 20 hours. 2020.
  • Nas
    tramas do texto: caminhos para reescrita. Writing the Future Program,
    offered by Itaú Social and CENPEC [Center for Studies and Research in
    Education, Culture and Community Action]. Workload: 60 hours. 2020.
  • Gramática
    para preparadores e revisores de texto. Universidade
    do Livro, Fundação UNESP [São Paulo State University]. Workload: 30 hours. 2018.

Academic Degree

  • Bachelor of Arts in Languages and Literature (2011–2016)— Universidade
    Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
  • Bachelor of Science in Psychology (20042009) — Universidade
    do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)




Keywords: English into Portuguese translation, English and Portuguese reviser of translated texts, Brazilian Portuguese, pharmaceutical industry, pharmacological clinical trials, clinical trials, medical papers, life sciences, psychology, neuroscience. See more.English into Portuguese translation, English and Portuguese reviser of translated texts, Brazilian Portuguese, pharmaceutical industry, pharmacological clinical trials, clinical trials, medical papers, life sciences, psychology, neuroscience, Portuguese proofreader, machine translation post-editing, MT post-editing, tradutor de inglês-português, português brasileiro, revisor de português, pós-edição de tradução automática, indústria farmacêutica, ensaio clínico, tradução de artigos científicos na area da saúde, psicologia, neurociência. See less.


Profile last updated
Jun 7



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs