Working languages:
English to Greek
Greek to English

sofc

Local time: 10:56 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryFood & Drink
Computers: SoftwareNames (personal, company)
Telecom(munications)Law: Contract(s)
Medical: InstrumentsFinance (general)
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Greek: CHOCOLATE PUDDING TREAT
Source text - English
In a medium-sized bowl, stir milk and cognac. Prepare chocolate pudding as per box instructions. Peel off lady finger biscuits from one package and moisten in milk mixture. Place in a 8x12-inch /20x30 cm. Pyrtex dish. Spread 1/2 of chocolate pudding over biscuits. Sprinkle with 1/2 of toasted almonds. In the same way, lay out second package of lady fingers, then top with remaining pudding. Sprinkle with remaining almonds on top and place in refrigerator. Before serving, top with whipped cream or cool whip and add chocolate shavings.
Translation - Greek
Σε μέτριο μπολ ανακατέψτε το γάλα με το κονιάκ. Ετοιμάστε την πουτίγκα σύμφωνα με τις οδηγίες του πακέτου. Βουτήξτε ελαφρά στο μίγμα γάλακτος-κονιάκ τα μισά σαβουαγιάρ και στρώστε τα σε πυρέξ διαστάσεων 20χ30 εκ. Ρίξτε τη μισή πουτίγκα επάνω στα μπισκότα και πασπαλίστε τη με τα μισά αμύγδαλα. Επαναλάβετε τη διαδικασία, στρώνοντας τα υπόλοιπα σαβουαγιάρ (βουτηγμένα στο μίγμα γάλακτος-κονιάκ) και την υπόλοιπη πουτίγκα και πασπαλίζοντας με τα υπόλοιπα αμύγδαλα. Βάλτε το γλυκό στο ψυγείο. Πριν σερβίρετε, γαρνίρετε με κρέμα σαντιγί και ξύσμα σοκολάτας.

Experience Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Apr 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Greek to English (Experience from foreign companies I worked with)
English to Greek (Experience from foreign companies I worked with)
Memberships N/A
Software DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Website http://--
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
I usually work in the following fields of specialty:

Cooking, software, telecommunications, contracts, medical machinery and less often banking.

The first five fields are my favorite. One of my best works as regards cooking is a bilingual cookbook (Greek - English) that has been distributed only in the U.S., for which I have worked on word processing, edition, translation and final supervision.

As regards software, telecommunications, contracts and medical machinery, I have been working under contract for quite few years with major companies of relevant subject.

My hobbies are cooking, reading psychology books, handicraft, travelling.
Keywords: Cookbooks translator, translation of computer software, telecommunications, contracts, medical devices


Profile last updated
Apr 18, 2008



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs