Working languages:
German to Chinese
English to Chinese
Japanese to Chinese

zeranix

Local time: 07:04 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoMusic
PsychologyChemistry; Chem Sci/Eng
Computers (general)General / Conversation / Greetings / Letters

Rates
German to Chinese - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour
English to Chinese - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour
Japanese to Chinese - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per character / 10 - 20 EUR per hour

Payment methods accepted Visa
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to Chinese: Bemerkungen zum Trikayastava
Source text - German
Die Schwierigkeiten, mit denen die Identificierung einzelner, in den älteren chinesischen Werken vorkommender, fremder Wörter verbundun ist, sind bekannt. Um so mehr müssen wir den Scharfsinn Professor Sylvain Levis bewundern, dem es gelungen ist zwei Sanskrittexte, das Astamahacaityavandana und den Trikayastava, zu reconstruieren, die ein indischer Mönch aus Nalanda um das Jahr 1000 nach Chr. Geb. mit chinesischen Characteren aufgezeichnet hat 1).

Der Trikayastava ist ein Lobgedicht auf die drei der Buddhas und besteht aus sechszehn Padas, deren Übersetzung wir unter dem Namen Sku-gsum-la-bstod-pa im Tanjur finden 2). Der Sanskrittext der ersten zwölf Padas dieser Ode ist ausserdem am Anfang eines tibetischen Blockdrucks (Deb-ther-snon-po) erhalten, den Herr B.B. Baradijn von seiner letzten Reise nach Amdo hierher mitgebracht hat 1).

Der im Deb-ther-snon-po erhaltene Sanskrittext ist offenbar von der chinesischen Tradition unabhängig und verdient es veröffentlicht zu werden, da er bisweilen von der Reconstruction Prof. Levis abweicht und sich in einigen Fällen wohl auch von der Vorlage unterscheidet, die der Mönch aus Nalanda benutzte, als er vor circa neunhundert Jahren die indischen Laute mit chinesischen Zeichen wiederzugeben suchte. Im Folgenden werden zunächst die zwölf ersten Padas nach der Reconstruction Prof. Levis (1), nach dem Sanskrittext des Deb-ther-snon-po (2), nach der tibetischen Version des Deb-ther-snon-po (3) und nach dem Sku-gsum-la-bstod-pa (4) angeführt. Man beachte, dass die tibetische Version des Deb-ther-snon-poden Text in einem Metrum wiedergiebt, das ebenso wie die Sragdhara des Sanskritoriginals der beiden Übersetzungen aus 21 Silben besteht, während die Padas des Sku-gsum-la-bstod-pa ihrer bloss 19 enthalten.
Translation - Chinese
人们在鉴定古代中文作品中出现的单个陌生单词时遇到了一些困难。在这方面,我们不得不钦佩西尔维安•莱维教授( Professor Sylvain Levi)的洞察力,他成功地复原了Astamahacaityavandana和Trikayastava两篇梵语文章,大约公元1000年时,一名来自Nalanda的印度僧人曾为它们标记了中文(1)。

Trikayastava是佛教三“身”中的赞美诗,由十六个Padas组成,其译文我们可以在Tanjur的Sku-gsum-la-bstode-pa名下找到(2)。除了藏文印刷版的开头(Deb-ther-snon-po)以外,该赞美诗前十二Padas的梵语文稿都得到了保存,而B.B. Baradijn先生最近一次来Amdo旅行时也曾将其带来(1)。

在Deb-ther-snon-po中包含的梵语文章显然与中国的传统关系不大,而它也有公开的价值。该文与莱维教授的复原结果偶有出入,有些地方甚至与Nalanda僧人所使用的原稿有所不同,即在约九百年前他试图用中文字对印度语发音进行翻注的那一篇。下文中首先出现的是由莱维教授复原的前十二首Padas(1),之后分别是Deb-ther-snon-po的梵文文稿(2),Deb-ther-snon-po的藏文版本(3)以及Sku-gsum-la-bstod-pa(4)。人们注意到,Deb-ther-snon-po的藏文版文稿是压韵的,就如同两种翻译的梵文原文的Sragdhara都有21个音节一样,区别是Sku-gsum-la-bstod-pa的Padas只含有19个音节。
Japanese to Chinese: てんたま2(ガールゲ-ム)
Source text - Japanese
葉子「あ、晶くん。今日1日ご苦労様」
晶「あ、はい」
1日の仕事を終えて葉子さんを待っていると、やっとその本人が戻ってくる。
椅子から立ち上がって出迎えるのを手で制され、静かに腰を下ろす。
葉子「やってみてどうだった? 疲れた?」
晶「ちょっと……やっぱり初めての事だから、すんなりとは行きませんよ」
晶「でも五十嵐さんのおかげで、なんとなくは分かったし……慣れていけばやっていけそうです」
葉子「そう、良かったわ」
始めは緊張したものの、時間が経っていくにつれそれも無くなっていった。
場慣れしただなんて軽々しい事は言えないけど、それでも閉店までちゃんとやり遂げた達成感みたいなものはある。
これならオレでもやっていけるという自信がついたのは確かだ。
葉子「本当はね、晶くんにお願いするのは悪いかなって思ったんだけど……引き受けてくれて本当に助かったわ」
晶「いえ、お世話になってる以上、オレなんかで役に立てるなら手伝って当然ですよ」
晶「観月ちゃんのお守りだって、そう思ってたからこそやらせてもらっていたんですから」
葉子「ふふ、晶くんの存在がすごくありがたく感じるわ」
葉子「それじゃ、わたしはちょっと仕事が残ってるから、晶くんは先に帰ってちょうだい」
晶「そういえば、タイムカードはどうしたらいいんですか?」
葉子「あ、明日には晶くんのを用意しておくから、今日は切らなくてもいいわよ」
晶「そうですか」
葉子「あと、ここのシフトは自己申告制なの。だから日曜日の夜に、その週はどのシフトに入りたいかを私に言ってもらえる?」
葉子「真雪ちゃんから教えてもらったと思うけど、シフトのどれかを選んでね」
晶「はい、分かりました」
葉子「わたしからはこれだけね。後の事は全部こっちでやっておくわ」
晶「じゃあ……先に帰ってますね。観月ちゃんも心配ですから」
葉子「あら、紅絹ちゃんと加絵ちゃんが付いていてくれてるから大丈夫なのに」
晶「だから心配なんですよ」
今朝は信用して家を出たものの、やっぱりあのツインズがちゃんと観月ちゃんの面倒を見てくれているか気になる。
観月ちゃん、あの双子によからぬ事をされていないだろうか?
まだ無垢なお子様なだけに、やっぱり心配だ。
葉子「ふふ、じゃあ車に気をつけて」
晶「はい、失礼します」
晶「うぅ、寒…」
Translation - Chinese
叶子:“啊,晶君。今天一天辛苦了。”
晶:“啊,是。”
做完了一天的工作,等了一会,叶子终于回来了。
我正要从椅子上站起来迎接她,被她伸手阻止,于是又静静坐了下去。
叶子:“干了一天觉得如何?累吗?”
晶:“有点……果然第一次不是很顺利啊。”
晶:“可是多亏了五十岚,多少了解了一些……习惯了的话就能做得比较好了。”
叶子:“这样啊,那就好呢。”
虽然开始有些紧张,但随着时间推移,也渐渐不紧张了。
尽管还不能简单地说已经完全习惯了,只是能一直工作到闭店的时候,也算有些成就感了。
而且我也确定,自己有能做好这份工作的自信了。
叶子:“实际上啊,我还在想拜托晶君来帮忙是不是不太好……你能接受真是帮了大忙了。”
晶:“没有了,承蒙您那么多照顾,我能起点作用的话自然要来帮忙。”
晶:“接送观月的事也是因为这么想的,所以当初才接受了。”
叶子:“呵呵,晶君的存在真让我感到欣慰。”
叶子:“那么,我还有点工作要处理,晶君先回去吧。”
晶:“说起来,时间卡应该怎么办?”
叶子:“啊,明天的已经给你准备好了,所以今天的不剪也可以。”
晶:“这样啊。”
叶子:“还有,这里的当班是自己申报制。因此星期天的晚上要告诉我,下周想做哪些工作。”
叶子:“我觉得小雪应该告诉过你了,关于选工种的事情。”
晶:“是的,我知道。”
叶子:“我要说的就这些了。后面的事情都由我处理了。”
晶:“那……我先回去了。也有点担心观月。”
叶子:“呀,有小绢和小绘陪着她应该没什么问题。”
晶:“就是因为这个才担心的。”
尽管早上出门的时候还是相信她们的,但现在还是担心这对双胞胎有没有好好照顾观月。
那对双胞胎会不会对观月做什么不好的事啊?
对那个天真无邪的小孩子,果然还是有些记挂。
叶子:“呵呵,那路上小心。”
晶:“好的,先告辞了。”
晶:“唔唔,好冷……”

Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (TXT), Chinese (TXT)
Bio
Chen Zhao

Chinese<-->English
German<-->Chinese
German<-->English
Japanese-->Chinese
Japanese-->English

Specialized: Chemistry, Computer, Fantasy Literature, Games, Music, Psychology

Freelancer in Oldenburg(Oldb), Germany

Email: [email protected]
ProZ profile: http://www.proz.com/profile/688976
Keywords: chemistry, chemie, computer, fantasy novel, game, spiel, music, musik, psychology, psychologie. See more.chemistry, chemie, computer, fantasy novel, game, spiel, music, musik, psychology, psychologie, 化學, ゲーム, 音楽, 心理学. See less.


Profile last updated
Oct 27, 2010