Glossary entry

Croatian term or phrase:

pojedinačno

English translation:

solely and independently

Added to glossary by Dubravka Hrastovec
Jun 26, 2008 06:43
15 yrs ago
25 viewers *
Croatian term

pojedinacno

Croatian to English Law/Patents Law (general)
Izvadak iz sudskog registra

Clanovi drusva / osnivaci:

Marko Markovic
jedini osnivac
zastupa pojedinacno i bez ogranicenja

Ima li neka frza za ovo zastupa pojedinacno?

Hvala
Change log

Jun 26, 2008 20:23: Kristina Kolic changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Other" to "Law (general)"

Jul 1, 2008 15:01: Dubravka Hrastovec changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jul 1, 2008 15:04: Dubravka Hrastovec Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): sazo, eleonora_r

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

solely and independently

...
Peer comment(s):

agree Ana Kübli
3 hrs
Hvala, Ana!
agree eleonora_r
9 hrs
Hvala, Eleonora!
agree Kristina Kolic
11 hrs
Hvala, Kristina!
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X) : independently
17 hrs
Hvala!
agree Romana (X)
18 hrs
Hvala!
agree zoe1
2 days 2 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala. Laura"
1 hr

represents the company without limitation

To je jedino sto sam pronašla. Izgleda da se taj izraz "zastupa društvo pojedinačno i samostalno bez ograničenja" na engleskom kaže:
represents the company without limitation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search