Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
financial injury
Hungarian translation:
anyagi kár
Added to glossary by
etike
Aug 26, 2010 19:57
13 yrs ago
4 viewers *
English term
financial injury
English to Hungarian
Bus/Financial
Insurance
Financial injury resulting from all professional services including testing and consulting errors and omissions.
pénzügyi kár lehet?
pénzügyi kár lehet?
Proposed translations
(Hungarian)
5 +4 | anyagi kár | Katalin Szilárd |
5 +2 | pénzügyi kár | Ildiko Santana |
4 +2 | pénzügyi kár | Balázs Sudár |
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
anyagi kár
Szerintem ez anyagi kárként ismeretes.
http://www.kisalfold.hu/soproni_hirek/balesetek_egymas_utan_...
Balesetek egymás után - milliós az anyagi kár
http://www.biren.com/
Financial Loss Attorneys
Individuals and businesses can suffer substantial financial losses that are not related to personal injuries. Trial attorneys at BIREN|KATZMAN have a track record of helping businesses obtain substantial recoveries in financial injury cases, including:
* Insurance bad faith
* Breach of contract litigation
* Professional malpractice
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-08-26 20:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.bpugyvedikamara.hu/dontvenytar/a_budapesti_ugyved...
A panaszos beadványa szerint az ügyvéd részére ingatlan adásvételi szerződést készített és látott el ügyvédi ellenjegyzéssel. Utóbb derült ki, hogy az eladó nem volt tulajdonosa az ingatlannak, ezért a panaszost anyagi kár érte. Előadta, hogy a szerződésben nem a valós vételár, hanem annál kevesebb került feltüntetésre.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-08-27 06:42:15 GMT)
--------------------------------------------------
Anyagi veszteség is jó. Angolul pecuniary (financial) injury.
http://www.lawyershop.com/practice-areas/personal-injury/ove...
Pecuniary (financial) injury is the main way damages in wrongful death cases are awarded. Courts interpret "pecuniary injuries" as including the loss of support, services, lost prospect of inheritance and medical and funeral expenses. Punitive damages may also be awarded in cases of serious or malicious wrong-doing to punish the wrong-doer, and/or deter others from behaving similarly.
http://www.kisalfold.hu/soproni_hirek/balesetek_egymas_utan_...
Balesetek egymás után - milliós az anyagi kár
http://www.biren.com/
Financial Loss Attorneys
Individuals and businesses can suffer substantial financial losses that are not related to personal injuries. Trial attorneys at BIREN|KATZMAN have a track record of helping businesses obtain substantial recoveries in financial injury cases, including:
* Insurance bad faith
* Breach of contract litigation
* Professional malpractice
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-08-26 20:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.bpugyvedikamara.hu/dontvenytar/a_budapesti_ugyved...
A panaszos beadványa szerint az ügyvéd részére ingatlan adásvételi szerződést készített és látott el ügyvédi ellenjegyzéssel. Utóbb derült ki, hogy az eladó nem volt tulajdonosa az ingatlannak, ezért a panaszost anyagi kár érte. Előadta, hogy a szerződésben nem a valós vételár, hanem annál kevesebb került feltüntetésre.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-08-27 06:42:15 GMT)
--------------------------------------------------
Anyagi veszteség is jó. Angolul pecuniary (financial) injury.
http://www.lawyershop.com/practice-areas/personal-injury/ove...
Pecuniary (financial) injury is the main way damages in wrongful death cases are awarded. Courts interpret "pecuniary injuries" as including the loss of support, services, lost prospect of inheritance and medical and funeral expenses. Punitive damages may also be awarded in cases of serious or malicious wrong-doing to punish the wrong-doer, and/or deter others from behaving similarly.
Peer comment(s):
agree |
Balázs Sudár
: Alighanem ez még jobb.
12 mins
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Attila Bielik
16 mins
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
14 hrs
|
agree |
Eva Blanar
: azt hiszem a magyarban az anyagi kár az elterjedtebb, valóban - nem lehet, hogy a pecuniary i-t fordítják inkább pénzügyi kárnak?
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm"
+2
15 mins
pénzügyi kár
+2
14 mins
pénzügyi kár
Igen, szerintem is ez a pénzügyi kár, azaz pénzügyi veszteségekből (financial losses) eredő kár (injury).
"...a Közösséget a holland hatóságok által alkalmazott eljárás miatt semmilyen pénzügyi kár nem érte."
http://epa.oszk.hu/00800/00877/01152/pdf/00520053.pdf
"A közösségi gyártók által elszenvedett súlyos kár főleg az alacsonyabb eladások és súlyosbodó pénzügyi veszteségek formájában jelentkezett.
The serious injury suffered by the Community producers took the form mainly of reduced sales and worsening financial losses."
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-08-27 19:28:59 GMT)
--------------------------------------------------
Az alábbi részlet egy EK anyagban szerepel:
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA
Brüsszel, 16.3.2005
COM(2005) 100 végleges
A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK, AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS AZ EURÓPAI GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS BIZOTTSÁGNAK
Származási szabályok a preferenciális kereskedelmi megállapodásokban
A jövőre szóló iránymutatás
"· A preferenciális megállapodások kötelezettségeket rónak a hivatalos szervekre a kedvezményes elbánás feltételei teljesítésének végrehajtása és ellenőrzése tekintetében. A hatóságok kötelezettségeinek bárminemű be nem tartása a pénzügyi felelősségüket vonja maga után, valahányszor a kötelezettségeknek az egyik fél általi be nem tartása hatással van a másik fél pénzügyi érdekeire (vámbevétel kiesése, amit nem lehet az importálótól behajtani), valamint a hiba (vagy mulasztás) és a bekövetkező pénzügyi kár között okozati összefüggés van. Nyilvánvalóan bármely külső pénzügyi felelősségi záradék bevezetése előtt a Bizottság és a tagállamok között megállapodásnak kell születnie a tagállamok tevékenységi hibáiból eredő belső pénzügyi felelősségéről."
eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2005...
Szerintem a kérdéses szövegben pontosan erről van szó.
Vagy egy pénzügyi bizottsági jegyzőkönyvből:
"kimutatható-e, hogy a Kht. gazdálkodása kapcsán az Önkormányzatot bármely vonatkozásban pénzügyi kár érte?"
www.bp22.hu/dokumentum/bp22_bjkv_1758.doc
A pénzügyi kár és az anyagi kár két külön fogalom, én nem keverném a kettőt. Mint ahogy a jogi/üzleti nyelvet és a köznyelvet sem. Jogi/üzleti nyelven a "financial" magyarul "pénzügyi" (pl. financial markets/pénzügyi piacok, financial transactions/pénzügyi tranzakciók), az "anyagi" pedig angolul "material" (pl. anyagi kár/material injury, anyagi javak/material assets). Köznyelven természetesen használjuk az "anyagi" szót pénzzel kapcsolatosan, pl. "piszkos anyagiak", de a fordítandó szöveg egyértelműen szakszövegből származik.
Egy kétnyelvű közösségi anyagból:
"Ebben az értelmezésben a "kár" fogalmába nem tartozik bele a közösségbeli iparágak létrehozásának anyagi hátráltatása, sem az anyagi károkozással való fenyegetés, kivéve, ha megállapítást nyer, hogy ideiglenes intézkedések hiányában ez jelentős anyagi kárhoz vezetne."
"For this purpose, 'injury`shall not include material retardation of the establishment of a Community industry, nor threat of material injury, except where it is found that this would, in the absence of provisional measures, have developed into material injury."
"...a Közösséget a holland hatóságok által alkalmazott eljárás miatt semmilyen pénzügyi kár nem érte."
http://epa.oszk.hu/00800/00877/01152/pdf/00520053.pdf
"A közösségi gyártók által elszenvedett súlyos kár főleg az alacsonyabb eladások és súlyosbodó pénzügyi veszteségek formájában jelentkezett.
The serious injury suffered by the Community producers took the form mainly of reduced sales and worsening financial losses."
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-08-27 19:28:59 GMT)
--------------------------------------------------
Az alábbi részlet egy EK anyagban szerepel:
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA
Brüsszel, 16.3.2005
COM(2005) 100 végleges
A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK, AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS AZ EURÓPAI GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS BIZOTTSÁGNAK
Származási szabályok a preferenciális kereskedelmi megállapodásokban
A jövőre szóló iránymutatás
"· A preferenciális megállapodások kötelezettségeket rónak a hivatalos szervekre a kedvezményes elbánás feltételei teljesítésének végrehajtása és ellenőrzése tekintetében. A hatóságok kötelezettségeinek bárminemű be nem tartása a pénzügyi felelősségüket vonja maga után, valahányszor a kötelezettségeknek az egyik fél általi be nem tartása hatással van a másik fél pénzügyi érdekeire (vámbevétel kiesése, amit nem lehet az importálótól behajtani), valamint a hiba (vagy mulasztás) és a bekövetkező pénzügyi kár között okozati összefüggés van. Nyilvánvalóan bármely külső pénzügyi felelősségi záradék bevezetése előtt a Bizottság és a tagállamok között megállapodásnak kell születnie a tagállamok tevékenységi hibáiból eredő belső pénzügyi felelősségéről."
eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2005...
Szerintem a kérdéses szövegben pontosan erről van szó.
Vagy egy pénzügyi bizottsági jegyzőkönyvből:
"kimutatható-e, hogy a Kht. gazdálkodása kapcsán az Önkormányzatot bármely vonatkozásban pénzügyi kár érte?"
www.bp22.hu/dokumentum/bp22_bjkv_1758.doc
A pénzügyi kár és az anyagi kár két külön fogalom, én nem keverném a kettőt. Mint ahogy a jogi/üzleti nyelvet és a köznyelvet sem. Jogi/üzleti nyelven a "financial" magyarul "pénzügyi" (pl. financial markets/pénzügyi piacok, financial transactions/pénzügyi tranzakciók), az "anyagi" pedig angolul "material" (pl. anyagi kár/material injury, anyagi javak/material assets). Köznyelven természetesen használjuk az "anyagi" szót pénzzel kapcsolatosan, pl. "piszkos anyagiak", de a fordítandó szöveg egyértelműen szakszövegből származik.
Egy kétnyelvű közösségi anyagból:
"Ebben az értelmezésben a "kár" fogalmába nem tartozik bele a közösségbeli iparágak létrehozásának anyagi hátráltatása, sem az anyagi károkozással való fenyegetés, kivéve, ha megállapítást nyer, hogy ideiglenes intézkedések hiányában ez jelentős anyagi kárhoz vezetne."
"For this purpose, 'injury`shall not include material retardation of the establishment of a Community industry, nor threat of material injury, except where it is found that this would, in the absence of provisional measures, have developed into material injury."
Peer comment(s):
agree |
Balázs Sudár
: Beírásnál még nem láttam a válaszod.
1 min
|
Köszönöm
|
|
agree |
Eva Blanar
22 hrs
|
Köszönöm!
|
Discussion
Lásd a mostani árvíz, vagy bármilyen baleset esetében anyagi kár/veszteség. Semmiféleképpen nem pénzügyi kár.
Egyébként angolul is az anyagi veszteség ugyanaz mint a pénzügyi.
Lásd:
Pecuniary (financial) injury
http://www.lawyershop.com/practice-areas/personal-injury/ove...
Pecuniary (financial) injury is the main way damages in wrongful death cases are awarded. Courts interpret "pecuniary injuries" as including the loss of support, services, lost prospect of inheritance and medical and funeral expenses. Punitive damages may also be awarded in cases of serious or malicious wrong-doing to punish the wrong-doer, and/or deter others from behaving similarly.
Material loss: anyagi veszteség.
Releváns fogalmak a Hamblock/Wessels/Futász Angol-magyar üzleti nagyszótárban:
financial: pénzügyi
injury: kár, (jog)sértés, sérelem, hátrány
material injury: anyagi kár
+ Hamblock/Wessels/Futász Magyar-angol üzleti nagyszótár:
pénzügy-, pénzügyi: financial, fiscal
anyagi: material