Glossary entry

Japanese term or phrase:

送信してきたノード

English translation:

the node from which the request was sent, the node that sent the request, sending node

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Dec 7, 2006 02:15
17 yrs ago
Japanese term

送信してきたノード

Japanese to English Tech/Engineering Telecom(munications)
In the context of
P/S-CSCFにおいては、新規INVITE等のリクエストを受信した際、その方向性(送信してきたノード)によって、実施する処理を変える必要がある。
I want to know whether 送信してきたノード refers to nodes from which the request was sent or nodes via which the request was sent.

TIA

Discussion

Hamo, while I agree with you about the 24 hour wait, please also review KudoZ Rule 23 regarding the Ask the Asker function: http://www.proz.com/?sp=about/kudoz&sp_mode=#kudoz_ask_asker
Roddy Stegemann Dec 7, 2006:
It is the logic behind the rule. Please inquire with the moderator, if the logic behind the rule is not obvious to you. I, too, am busy and have already done my best to help you understand.
Roddy Stegemann Dec 7, 2006:
By the way, I agree that one can still post after the question has been closed, but you eliminate part of the incentive by closing early and thereby denying others the potential for acquiring points.
OneTa (asker) Dec 7, 2006:
The rule says nothing in relating to "it is a question of the responses that others can and would give that still others might find useful in the future after performing a KudoZ.com search. "



Roddy Stegemann Dec 7, 2006:
There is no need to consult with the moderator. The rules for posting to the KudoZ forum are already posted at http://www.proz.com/?sp=about/kudoz. Please do not post further until you have understood these well.
OneTa (asker) Dec 7, 2006:
In spite of my grading outcome, others like you can still add notes or answers, don't they? If you think your notes and answers will be useful for others, you can still add notes and provide other answers.

When I have time, I may consult the moderator about the guideline you mentioned.
Roddy Stegemann Dec 7, 2006:
It is not a question of your grading outcome; rather, it is a question of the responses that others can and would give that still others might find useful in the future after performing a KudoZ.com search. Please try to adhere to the KudoZ.com guidelines.
OneTa (asker) Dec 7, 2006:
I take your word "wait a full 24 hours before grading".

For this question, if I graded now, the results would not be any different.
Roddy Stegemann Dec 7, 2006:
Please wait a full 24 hours before grading. There are much simpler ways of expressing the same idea such as "sending node", "emitting node", "transmitting node", etc. Quick grading diminishes the quality of the resulting glossary for others.

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

the node from which the request was sent, the node that sent the request

"The P/S-CSCF specifies a dedicated port, or it inserts a unique header parameter or username parameter in its SIP URL Path and Record-Route headers. The P/S-CSCF utilizes this information to detect the direction of the request. "
http://www.3gpp.org/ftp/tsg_cn/tsg_cn/TSGN_16/Docs/PDF/NP-02...

Without further context, the sentence you posted:
P/S-CSCFにおいては、新規INVITE等のリクエストを受信した際、その方向性(送信してきたノード)によって、実施する処理を変える必要がある。

would be translated something like this:

In the case of P/S-CSCF systems, when a new request, such as an INVITE is received, depending on its direction (the node from which it was sent) it may be necessary to modify the process for execution.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-12-07 14:59:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hamo: If you read the question again, you will see that the asker was unsure whether the node was the origin or just a viapoint on the sending path of the request. I wanted to clarify that with the long explanation.
Thank you for offering an additional option, I added that to the glossary.
Peer comment(s):

agree Maynard Hogg : "In the case of" for においては is a nonstarter. Make P/S-CSCF the grammatical subject.
4 hrs
Yes, it could be that the P/S-cscf itself is modifying the process. It is hard to know for sure what they meant exactly without seeing the preceding text. (The asker can probably decide.)
agree ashok tiwari
119 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search