工作语言:
Japanese日语译成English英语
English英语译成Japanese日语
English英语译成Chinese汉语

OneTa

当地时间02:16 CST (GMT+8)

母语为:Chinese汉语 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
账户类型 自由译员和外包商, Identity Verified 已获验证的网站用户
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构
Blue Board affiliation:
服务 Translation
专长
专业领域:
电脑(总称)电脑:硬件
电脑:软件电脑:系统、网络
IT(信息技术)
KudoZ活动 (PRO) 专业级别答题积分 26, 回答的问题: 11, 提出的问题: 1204
Standards / Certification(s) SDL Certified
经验 已有24年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Nov 2006。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 Japanese日语译成Chinese汉语 (China CATTI, verified)
Japanese日语译成English英语 (Japan Translation Federation Incorporated, verified)
会籍 N/A
团队English and Japanese translation
软件 Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, memoQ, MetaTexis, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordfast, XTM
Events and training
行业规范 OneTa 支持 ProZ.com's 职业操守指引 (v1.1).
档案
About me

1. Masters degree in Engineering.
2. Worked as an IT engineer for six years. Four of these years were at US affiliated companies in Japan, with daily exposure to both English and Japanese languages.
Also worked as a Japanese to English translator and as a coordinator.
3. Systematically studied accounting and passed BATIC (Bookkeeping and Accounting Test for International Communication) at Accounting Manager Level.
4. Gained practical accounting experience from my role as an ERP application engineer mainly responsible for financial modules.
5. Have been securing repeated Japanese to English and English/Japanese to Chinese projects from major Japan translation companies since 2005.
6. Have been teamed up with China-based native English proofreaders/editors since 2006. These proofreaders/editors have strong domain knowledge, and long-term collaboration allows for relatively fast turnaround in spite of our translation + native check process.
7. For translation fields that I am not familiar with, as well as for English to Chinese translations, I carry out translations through my personal translation network, monitor the process, and perform QA. This not only enables me to respond quickly to client inquiries after delivery and to provide high quality translation in a cost effective manner, but also prepares for me a team ready to handle big projects.
8. SDL Trados 2007 level 3 certified (http://www.sdl.com/certified/10007)
9. Website localization engineering: As a former IT engineer, I collaborate with local programmers in performing website localization engineering services.
10. DTP services (FrameMaker, Indesign, Photoshop, as well as office 2003) are also available.
11. My major translation fields include: IT, telecommunications, marketing, accounting
I also handle medicine and medical related English to Chinese translations.
关键词: Japanese, English, Chinese, Native Check, DTP, FrameMaker、PageMaker, QuarkXpress, Indesign, MAC


简介页面最后更新时间
Jan 29, 2016