Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Ricardo Maciel
I can do translations, too

Brasília, Distrito Federal, Brazil
Local time: 07:44 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceTelecom(munications)
Computers: SoftwareComputers (general)
Computers: HardwareEngineering (general)
ArchitectureAutomation & Robotics
Business/Commerce (general)Management
Rates

Experience Years of experience: 45. Registered at ProZ.com: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software AutoCAD, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, C#, Revit, Powerpoint
CV/Resume See summary CV in "About Me" section - complete CV available upon request
Professional practices Ricardo Maciel endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Sou brasileiro, engenheiro eletrônico, mestre em física,
desenvolvedor de aplicações web (Microsoft .NET/C#),
cadista arquitetônico (Revit, Autocad Architecture)

Em toda minha vida profissional tenho tido a oportunidade de produzir diversas traduções técnicas e comerciais inglês-português e português-inglês para meu uso e de meus empregadores. Tenho ainda conhecimentos de francês e espanhol suficientes para traduções simples de e para o português.

Por quatro anos fui professor universitário e supervisor de desenvolvimento em sistema de comutação telefônica na Universidade de São Paulo .

Por cinco anos exerci diversas funções gerenciais no Centro de Pesquisa e Desenvolvimento CPqD em Campinas, São Paulo. Como funcionário do CPqD estive em missão oficial para negociar tecnologias de telecomunicações do governo brasileiro na Itália.

Trabalhei como coordenador de teleinformática e sub-secretário de atividades estratégicas na Secretaria Especial de Informática da Presidência do Brasil por cinco anos.

Residindo em Naperville, Illinois, trabalhei como DMTS no Bell Labs por sete anos.

Atualmente resido em Brasília, onde faço desenvolvimento de web sites com bases de dados como free lancer e atuo como cadista para minha esposa arquiteta.

Ao longo de minha carreira escrevi um livro de telecomunicações e fui co-autor de um livro da ONU (em inglês) sobre fluxo de dados transfronteiras. Tenho duas patentes e várias participações como conferencista em eventos internacionais sobre informática e telecomunicações.



I am Brazilian, electronic engineer, MSc in Physics, web application developer (Microsoft .NET/C#), architectural CAD designer (Revit, Autocad Architecture).

During my professional life i have had the opportunity to produce several English-Portuguese and Portuguese-English technical and commercial translations for my use and for my employers. I have also enough knowledge of French and Spanish languages to make simple translations into and from Portuguese.

For four years I was professor and R&D supervisor of a telephone switching project at the Universidade de São Paulo.

For five years i was in charge of a number of management functions at the R&D center CPqD in Campinas, São Paulo. As a CPqD officer I was engaged in the Brazilian government mission to negotiate telecommunication technologies in Italy.

I worked as telematics coordinator and sub-secretary of strategic affairs at Secretaria Especial de Informática of the Presidency of Brazil in Brasília for five years.

Living in Naperville, Illinois, I worked as DMTS at Bell Labs for seven years.

I live presently in Brasília, where I develop websites with databases as a free lancer and act as a cad designer for my wife, an architect.

Along my career i wrote a book on telecomunications and co-authored a UN book (in English) on transborder data flows. I have two patents in electronics and telecommunications and was speaker at several international events on computer technologies and telecommunications.


Profile last updated
May 14, 2009



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs