This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
italiano al español - Tarifa normal: 0.03 EUR por palabra / 1 EUR por hora italiano al inglés - Tarifa normal: 0.03 EUR por palabra / 1 EUR por hora español al italiano - Tarifa normal: 0.03 EUR por palabra / 1 EUR por hora inglés al italiano - Tarifa normal: 0.03 EUR por palabra / 1 EUR por hora español - Tarifa normal: 0.03 EUR por palabra / 1 EUR por hora
inglés - Tarifa normal: 0.03 EUR por palabra / 1 EUR por hora italiano - Tarifa normal: 0.03 EUR por palabra / 1 EUR por hora
More
Less
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, American Express, Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - ISTRAD
Experiencia
Años de experiencia: 6 Registrado en ProZ.com: Nov 2018
inglés al español (Estudio Sampere) español al inglés (Estudio Sampere) italiano al español (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) italiano al inglés (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) español al italiano (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
inglés al italiano (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) español (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) inglés (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) italiano (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
More
Less
Miembro de
N/A
Software
Aegisub, Belle Nuit Subtitler, DivXLand Media Subtitler, Microsoft Excel, Microsoft Word, FAB Subtitler, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
From 2014 to 2018 I've studied Translation and Interpreting Studies at the University of Cordoba, Spain. My languages are Spanish (native tongue), English (C2) and Italian (B2). Besides that, I've lived in Italy for 3 years and I studied abroad in California for 5 months.
I carried out my interships of telephone interpreting from November 2017 to April 2018. Mostly they were real interpretations from social services about immigrants in Spain. Also, at those same interships, I did translations, layouts, revisions.
The following year, I decided to specialize on Conference Interpreting (focusing specially on English<>Spanish Interpreting), so I joined Estudio Sampere's course of "Expert in Conference Interpretation". We trained in many of the modalities of conference interpreting such as consecutive, simultaneous, bilateral and sight translation.
After finishing that course, I started an online Master at ISTRAD, the name of such was Master's Degree in Audiovisual Translation: Localization, Subtitling and Dubbing. I chose Spanish, English, and Italian as my working languages for the Master.
While I was carrying on my different studies, I took small jobs as a Conference Interpreter for small meetings and gatherings.