This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Cooking / Culinary
Linguistics
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Russian to English: RESIDENTIAL LEASE AGREEMENT General field: Law/Patents Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Russian 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА АРЕНДЫ
1.1. Арендодатель передает Арендатору для сотрудников _____________________», находящихся в командировке, жилое помещение и имущество, находящееся по адресу: г. Магнитогорск, пр. -___, д.____, кв.___, состоящее из 2-х комнат, общей площадью –___кв.м (далее - жилое помещение) во временное возмездное пользование для проживания одного человека.
1.2. Недостатки жилого помещения на момент передачи указываются в Приложении № 1 к договору аренды - Передаточном акте, являющемся неотъемлемой частью настоящего договора аренды.
1.3. Жилое помещение принадлежит _____________ (______ г.р.), паспорт РФ ____ №_______, выдан Отделением №3 УФМС России по Челябинской области в Ленинском районе г.Магнитогорска, _______, зарегистрированной по адресу г.Магнитогорск, пр.К.Маркса _____, кв._____ по праву собственности.
1.4. Арендодатель передает жилое помещение с имуществом согласно Приложению № 1.
1.5. Срок аренды жилого помещения устанавливается с ___июль 2020г. по ____ 2020 г. Арендатор имеет преимущественное право продления договора.
2. ОБЯЗАННОСТИ И ПРАВА АРЕНДОДАТЕЛЯ
2.1. Арендодатель обязуется:
2.1.1. Передать Арендатору благоустроенное жилое помещение, пригодное для проживания, отвечающее санитарным и техническим требованиям, обычно предъявляемым к жилым помещениям.
2.1.2. Обеспечить работу в арендуемом помещении электрического освещения, отопления, электроснабжения, снабжения холодной и горячей водой, канализационной системы. Арендодатель не отвечает за неисправности в работе коммунальных систем, возникающие не по его вине.
2.1.3. Обеспечивать беспрепятственное использование жилых помещений и имущества Арендатором в течение всего срока аренды.
2.1.4. Предупредить Арендатора о готовящемся отчуждении жилого помещения (обмене,
продаже, дарении и т.д.) не менее, чем за месяц до отчуждения.
2.1.5. Нести ответственность за недостатки сданного внаем жилого помещения и находящегося в нем имущества, препятствующие пользованию им. При обнаружении таких недостатков должен их устранить.
2.1.6. Предоставить Нанимателю возможность проживать в жилом помещении в течение 30 календарных дней со дня получения Арендатором извещения о досрочном расторжении настоящего договора аренды. Извещение должно быть оформлено письменно.
2.1.7. Обеспечить безлимитный доступ в Интернет.
2.2. Арендодатель не отвечает за недостатки сданного в аренду имущества, которые были им оговорены при заключении договора аренды или были заранее известны Арендатору либо должны были быть обнаружены Арендатором во время осмотра имущества при проверке его исправности при заключении договора или передаче имущества в аренду.
2.3. Арендодатель вправе один раз в месяц осуществлять проверку порядка использования Арендатором состояния жилого помещения и имущества, а также для снятия показаний э/счетчиков и водомеров, в предварительно согласованное с Арендатором время.
2.4. Подготовить все необходимые документы для постановки иностранных граждан по месту пребывания на территории РФ и подать в регистрирующие органы.
Translation - English 1. SUBJECT MATTER OF THE RESIDENTIAL LEASE AGREEMENT
1.1. The Landlord hands over to the Tenant for the employees of “_______________________” who are on business trip, a housing unit and the property located at the address: Magnitogorsk, pr. _____, d.____, kv. ___ with the total area of ___ sq.m. (hereinafter - residential premises) for temporary compensatory use for one person's residence.
1.2. Shortcomings of the residential premises at the moment of transfer are specified in Appendix No.1 to the residential lease agreement - the Transfer Act, which is an integral part of this residential lease agreement.
1.3. Housing unit belongs to _____________ (birth date______), the passport of the Russian Federation ____ No. ____, is issued by Department No. 3 of FMS of Russia on Chelyabinsk region in the Leninsky area of Magnitogorsk, _______, registered to the address of Magnitogorsk, pr. K. Marksa ___, kv. ___.
1.4. The Landlord transfers the housing unit with the property according to Appendix No.1.
1.5. The period of lease of the housing unit is from ___ July 2020 till ____ 2020. The Tenant has the priority right to prolong the agreement.
2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF LANDLORD
2.1. The Landlord undertakes to
2.1.1. Provide the Tenant with a well-appointed, livable, sanitary and technically appropriate housing unit.
2.1.2. Provide the housing unit with electric lighting, heating, electricity, cold and hot water supply, sewerage system. The landlord is not responsible for malfunctions in public utilities that arise through no fault of his.
2.1.3 Ensure unhindered use of the Tenant's housing unit and property throughout the lease period.
2.1.4 Notify the Tenant about the forthcoming alienation of the housing unit (selling, granting, etc.) at least a month before the alienation.
2.1.5. Be account for defects of lease accommodation and its property precluding the use. In case of finding such kinds of defects, they must eliminate them.
2.1.6. Provide the Leasee with an opportunity to live in the housing unit within 30 calendar days from the date of the Tenant's receipt of the notice of early termination of this rental agreement. The notice must be executed in written form.
2.1.7. Provide with unlimited Internet access.
2.2 The Landlord is not responsible for any defects in the leased property that were agreed upon by them at the time of entering into the residential lease agreement or that were known to the Tenant in advance or that should have been discovered by the Tenant during the inspection of the property at the time of checking its proper functioning during entering into the agreement or when the property was leased.
2.3 Once a month the Landlord has the right to inspect the Tenant's use of the housing unit and property, as well as to read electric and water meters at a time previously agreed with the Tenant.
2.4 The Landlord shall prepare all necessary documents for foreign citizens to stay in Russia and submit them to the registration authorities.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - СПбУТУиЭ
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Jun 2021.