Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
Catalan to Spanish

Paula Velasco
Punctual and reliable work

Totana, Murcia, Spain
Local time: 22:21 CEST (GMT+2)

Native in: Catalan Native in Catalan, Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareLaw (general)
Real Estate

Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 40 EUR per hour
French to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 40 EUR per hour
Catalan to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour
Spanish to Catalan - Standard rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 4, Questions asked: 6
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - University of Alicante
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Chartered Institute of Linguists)
Spanish to English (Chartered Institute of Linguists)
English to Spanish (Spanish Ministry of Foreign Affairs)
Spanish to English (Spanish Ministry of Foreign Affairs)
Memberships ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
Terminada mi licenciatura universitaria en Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante (España), completé un periodo de formación de seis meses en SDL International. Como traductora de agencia desarrollé la habilidad de trabajar bajo presión y con plazos de entrega estrictos, así como la capacidad para atender a los detalles.

Durante la carrera me especialicé en traducción jurídica escrita y ante los tribunales, interés sobre el que he profundizado posteriormente asistiendo a varios cursos y congresos de especialización y preparándome el examen para el Diploma de interpretación ante los servicios públicos (rama: tribunales) de Inglaterra y Gales, que obtuve en 2005. Asimismo, en 2003 el Ministerio de Asuntos Exteriores español me nombró Intérprete Jurado de inglés.

En la actualidad, soy traductora e intérprete autónoma. Realizo traducciones juradas entre el inglés y el español (certificados de antecedentes penales, testamentos, sentencias judiciales, contratos, diplomas académicos, etc.) y he actuado como intérprete de enlace ante los tribunales y notarías españoles. Asimismo, realizo traducciones e interpretaciones entre el inglés, el francés, el catalán y el español de carácter comercial, técnico y jurídico para agencias y clientes particulares. Trabajo especialmente en el ámbito de la localización y traducción de contenido web y software, así como en el ámbito legal (civil, penal e inmobiliario).

Todas mis traducciones se caracterizan por una calidad lingüística y una presentación impecables. Considero que la comunicación con el cliente es esencial durante la realización del proyecto, lo cual garantiza el cumplimiento de sus requisitos y la solución de posibles problemas antes de la entrega.

CURRÍCULO COMPLETO Y REFERENCIAS DISPONIBLES PREVIA SOLICITUD.

NOTA: LAS TARIFAS POR HORA CORRESPONDEN AL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN.

--------------------------------------------------------------------------------------------


Having finished my 4-year degree in Translation and Interpreting Studies at the University of Alicante (Spain), I completed a 6-month traineeship at SDL International. As an agency translator, I developed the ability to work under pressure with strict deadlines and was able to strengthen my attention to detail.

During my university studies I specialized in written legal translation and court interpreting. I have further developed my interest in this field by attending several specialized conferences and courses and also by training for the Diploma for Public Service Interpreting (English law) in England and Wales, which I obtained in 2005. In 2003, the Spanish Ministry of Foreign Affairs awarded me the Legal Interpreter authorization between English and Spanish.

I am currently working as a freelance translator and interpreter. I do certified legal translations between English and Spanish (Criminal Records, Last Will and Testaments, Court Rulings, Contracts, Academic Diplomas, etc.) and I have worked as a liaison interpreter for the Spanish courts and Notary offices. I translate and interpret commercial, technical and legal texts from English, French, Catalan and Spanish for agencies and private individuals. I mainly work in the localization field translating web content and software, as well as in the legal field (civil, criminal and estate law).

All of my translations have an impeccable language quality and formatting. It is my belief that good communication with the client beforehand is essential to the success of the project as it allows for better troubleshooting and hence results in the quality assurance of the project before delivery.

FULL CV AND REFERENCES AVAILABLE UPON REQUEST.

PLEASE NOTE HOUR RATES ARE FOR INTERPRETING SERVICES.
Keywords: civil law, penal law, contracts, notary, software, videogames, games, localization derecho civil, derecho penal, contratos. See more.civil law,penal law,contracts,notary,software,videogames,games,localization derecho civil,derecho penal,contratos,notario,programas informáticos,software,videojuegos,juegos,localización. See less.




Profile last updated
Dec 8, 2014