Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés

Yoelle Carter Martinez
Grasp meaning and mood and convey it

España
Hora local: 12:22 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
ArqueologíaViajes y turismo
AntropologíaFolklore

Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.05 - 0.10 EUR por palabra / 20 - 35 EUR por hora
español al inglés - Tarifas: 0.05 - 0.10 EUR por palabra / 20 - 35 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 32, Preguntas respondidas: 26, Preguntas formuladas: 47
Experiencia Años de experiencia: 27 Registrado en ProZ.com: Nov 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Bio
I was born and raised in Spain. My father was English and my mother is Spanish. I can almost say that I have been interpreting since I sarted to talk, not between my parents, but between the British and the Spanish sides of the family. From age 3 I attended The British School of Aragon. I took my last (senior) year of High School in the USA at Wentzville High School, MO. I have a BA in Archaeology and an Ma In The Archaeology and Anthropology of Rock Art (with distinction) by The University of Southampton, UK. I lived and worked in the UK for 7 years.

I currently live in the Spanish coast in Sant Joan d´Alacant, Alicante province with my two children. Until the birth of my second child, I worked as an English teacher and as a Spanish for foreigners teacher at a Waldorf-Steiner School, although since I was at University I have always been doing translation work on the side.

When interpreting and translating I always try to grasp the mood and tone of what is being said, as well as the meaning.
I know that in this job discretion and confidentiality are paramount, and this is something I take pride in.

These are some of the coments I have had from my most recent jobs:

"It was really a pleasure to have you in the meeting for translation. But it was not only the pure translation work you did very well, I also liked that you understood the content very well." (After interpreting in a 6 hour long meeting).

"thanks for the fast delivery of the translation"

"I can imagine that you were exhausted, it is really a big challenge to translate in this way. What I also liked is your English, in this way I still can learn a lot, as you are a native speaker, at least for me. And also I really liked you positive attitude." (German client for whom I did a two hour long conference call interpretation)

"Por eso estamos contentos de que lo hayas aceptado,ya que nos consta tu seriedad, compromiso y discreción."
Palabras clave: Spanish, English , translation, interpretation, proof reading, phone interpreting, archaeology, anthropology, paedagogy, tourism. See more.Spanish, English , translation, interpretation, proof reading, phone interpreting, archaeology, anthropology, paedagogy, tourism, conference interpreter, español, inglés, traducción interpretación, correccion de textos, arqueología, antropología, pedagogía, turismo, interprete de congresos. See less.


Última actualización del perfil
Oct 28, 2009



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs