Working languages:
English to Polish
Polish to English

Mariusz Wesolowski
Extensive legal background

Canada
Local time: 01:39 EDT (GMT-4)

Native in: English (Variant: US) Native in English, Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law (general)Finance (general)
Law: Contract(s)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Taxation & Customs
Computers (general)Medical: Health Care

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 153, Questions answered: 74
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Oct 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Min. of the Attorney Gen. full accreditation, verified)
Polish to English (Min. of the Attorney Gen. full accreditation, verified)
Polish to English (Cultural Interpreter Diploma - CILISAT, verified)
English to Polish (Cultural Interpreter Diploma - CILISAT, verified)
Memberships CIAO (Court Interpreters' Association of Ontario)
Software Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices Mariusz Wesolowski endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I'm a Court Interpreter with a full accreditation from the Ministry of the Attorney General in Ontario (Polish). I specialize in law-related written translations. I also have a lot of experience in the field of medicine.
I successfully completed my studies in the faculty of law of the University of Maria Curie-Sklodowska in Lublin, Poland. I also received a Law Clerk Diploma after completing a program at the George Brown College in Toronto, Canada. My education background includes also part-time English studies at the University of Toronto in Canada and a medical terminology course at the Michener Institute (Canada).
Law and medicine are my specialties, but I have quite a lot of experience in translating documents from other fields. Recently, I've done some projects related to automotive industry, gas exploration, etc.


My rates:
Interpreting (Ontario, Canada):
35-50 USD per hour + travel time if applicable (3 hours minimum)
Translation:
from 0.12-0.15 USD per word
Keywords: law, contract law, family law, criminal law, personal injury law, books, medicine


Profile last updated
Mar 19, 2015



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs