Jun 6, 2007 17:37
16 yrs ago
1 viewer *
French term

support

French to English Bus/Financial Finance (general)
Here is the context:
"Nos algorithmes génèrent sur chaque un signal d'achat ou de vente par jour en moyenne. Au même instant, nos programmes calculent l'objectif. Ce signal est validé par un de nos traders pour éviter toutes erreurs. "

And I also want to ask how to translate" signal", I don't really know what that means.

Thank you in advance.

Proposed translations

-1
15 hrs
Selected

funding medium, financial instrument, asset class

I am assuming this is a support financier. In this context you might say that you get a daily signal in each type of market. French has a tendency to use "support" to mean medium, i.e. the physical form of conveyance of information or value.
As for signal (which you should ask separately) it is a simple message to tell you that a certain condition has been fulfilled, such as a price level being reached etc.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-06-07 09:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Financial_instruments


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-06-07 09:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Philip, if you are talking about French banking products. Only in France does a personal overdraft become a "product", proving that Wall Street does not have the monopoly of twisted logic. However this type of products, even where negotiable, does not generate the type of fluctuations which would require signaling with daily frequency !!
Peer comment(s):

disagree The Misha : With all due respect, you don't seem to have the slaightes idea what you are talking about. They are describing software generating stock trading signals based on technical analysis. Oh, well, what do I care ...
15 hrs
so is that not a simple message to tell you that a certain condition has been fulfilled, such as a price level being reached ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot for all your answers!"
+1
18 mins

support

All of those seem to be commonly accepted technical analysis terms. A support is a price level for a stock that is hard to break on the way down. If the stock is going up, such a level where it sort of lingers for a while, is called resistance. A signal is a price movement, usually substantial, that may break through either support or resistance thus indicating the beginnng of a longer term trend, up or down, whatever the case might be - as opposed to noise, i.e. smaller, meaningless day-to-day fluctuations in a particular trading range. Since these are all obviously original English terms that may not have accepted French equivalents, leave them alone, use support and signal.
Peer comment(s):

agree Manon J. Caron : je suis d'accord
8 mins
Eh bien merci, kind sir
Something went wrong...
15 hrs

product

I actually think that in this context, the translation is much simpler than you may think.
The 'supports' are various funds or products that you can invest in. Monxmood has explained it well. It could be a SICAV, a compte-titres, a PEA (plan d'épargne actions), an FCP (fonds commun de placement).
Your local bank branch is now not much more than a sales outlet, selling you the different funds you can invest in (or loans you can take out)
and in my opinion the simplest way of talking about that is 'products'.
Hope this helps!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search