May 17, 2008 11:00
16 yrs ago
English term

close

English to Chinese Law/Patents Law: Contract(s)
背景:是在业主方提前终止合同的情况下,对合同、合同中工程的close还能不能译作“收尾”?或是译作“关闭”?貌似关闭有行政强制的意思……
先行感谢任何帮助

Discussion

Vivian Lewis (asker) May 19, 2008:
Thank you all!
Jason Young May 17, 2008:
似乎给出原文会更好判断

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

中止

我认为随着合同的中止,工程自然中止。因而译为“中止”较为妥当。
Peer comment(s):

agree fly away
1 hr
agree Guei Lin
9 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

收尾

They agreed on a fair price, 40,000 pieces of gold, and on a date to sign the contract and close the deal.
两人谈妥了一个公平的价钱,4万块金币,并商量好了合同签字的日子。
http://www.jukuu.com/show-contract close-1.html

The project caot be closed until the current operation has completed.
当前操作完成之后,才能关闭该项目。

and in 1990 it was closed as engineers undertook a strengthening project that decreased the lean by 17 in (44 cm) to about 13.5 ft (4.1 m). The work was completed in May 2001.
1990年关闭,让工程师们采取强化措施,使倾斜度减少44公分,减到只倾斜约4.1公尺。2001年5月完成了这项工程。
妥善做好项目收尾工作,以便项目实施进入下一个阶段.
关闭 more'so used as close-out or shutdown. 收尾 is used when referencing contract closing. Go with 收尾 :)

http://www.jukuu.com/search.php?q=关闭 project
Something went wrong...
1 hr

close a sale/deal = 达成交易

close a sale/deal = 达成交易(Google)
Something went wrong...
10 hrs

结束,终止

终止
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search