Aug 12, 2008 05:57
15 yrs ago
English term
a failure to
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
disaster recovery
And—make no mistake—there is no absolute answer. Whether you spend the money or accept the risk is an executive decision, and it should be an informed decision. Half-hearted disaster recovery planning (in light of the 2005 hurricane season, 9/11, the Northeast blackout of 2003, and so on) is {a failure to} perform due diligence.
而敷衍了事的灾难恢复规划是{由于}没有开展认真的调查工作?
是这样吗?
而敷衍了事的灾难恢复规划是{由于}没有开展认真的调查工作?
是这样吗?
Proposed translations
(Chinese)
3 +2 | is a failure to do sth = 等于不履行某事;等于没做某事 | chica nueva |
3 | 归咎于 | ricochu0311 |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
is a failure to do sth = 等于不履行某事;等于没做某事
is a failure to = 等于不履行(应当的) due diligence 措施
failure to do something = the fact that someone has not done something 不履行某事;不做某事 eg We were worried about his failure to contact us. 我们为他没和我们取得联系而感到不安。(朗文进阶词典)
failure to do something = the fact that someone has not done something 不履行某事;不做某事 eg We were worried about his failure to contact us. 我们为他没和我们取得联系而感到不安。(朗文进阶词典)
Peer comment(s):
agree |
Wenjer Leuschel (X)
: 不是全心全意做的disaster recovery planning,等于没做应当做的planning:虚作等于没做。
3 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Alvin Liu
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
17 mins
归咎于
FYI
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-08-12 06:30:37 GMT)
--------------------------------------------------
"没有开展认真的调查工作,导致灾难恢复规划流于敷衍。" 这样比较好吗?
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-08-12 06:30:37 GMT)
--------------------------------------------------
"没有开展认真的调查工作,导致灾难恢复规划流于敷衍。" 这样比较好吗?
Note from asker:
这样一来似乎正好与原文要表达的意思相反了。 |
Discussion