Glossary entry

Spanish term or phrase:

A Junio del 2010...

English translation:

As of / In June 2010

Added to glossary by David Russi
Sep 6, 2010 07:33
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

A Junio del 2010...

Spanish to English Law/Patents Law (general)
I would like to know what will be the best way to translate this phase from European Spanish into American English.

Will be okay to translate as To June 2010?

It's the translation of a legal document.

Here is the full phrase:

• A junio del 2010 se están capacitando en Upala un total de 176 jóvenes, de los cuales el 70% son mujeres y el 26% migrantes y en Desamparados se están capacitando 181 jóvenes, de los cuales el 46% son mujeres y no hay migrantes.
Proposed translations (English)
4 +4 As of / In June 2010
Change log

Sep 22, 2010 06:21: David Russi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

As of / In June 2010

I think you could use either; I would use the past tense in English (... were being trained... of which ... were women ...)
Peer comment(s):

agree philgoddard
4 hrs
Thanks!
agree AllegroTrans : Basic simple Spanish, could be found in any commercial/business or even plain dictionary
6 hrs
I agree, thanks!
agree Maria Druetta
9 hrs
Thanks!
agree Clara Nino
9 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search