This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 16, 2016 18:29
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Cuidado Cercano

Spanish to English Other Medical (general)
The follwoing comes at the end of a nueropsychological evaluation of a patient suffering from a demyelinating disease.


Recomendaciones:

Como parte del cuidado cercano a la calidad de funciones cognitivas es altamente recomendable la re-evaluacion neuropsicóloga con el propósito de monitorear calidad de funciones.

Discussion

Cecilia Gowar Nov 16, 2016:
Yes It is "neuropsychological" NOT "nueropsychological" as you wrote.
Caiman (asker) Nov 16, 2016:
Cecilia Gowar Nov 16, 2016:
@ Oliver The typo is "nueropsychological", not "demyelinating" :)

Proposed translations

+1
32 mins

Care closely related/ aligned to ( cognitive functioning)

You need to watch your typing!! What's " demyelinating "???
Peer comment(s):

agree neilmac : https://en.wikipedia.org/wiki/Demyelinating_disease
6 mins
Thanks! - didn't know that!
Something went wrong...
+4
32 mins

See translation

"In addition to keeping a close eye on the quality of cognitive functions, and neuropsychological re-evaluation is highly recommendable, with the aim of monitoring function quality."

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-11-16 19:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Cuidado Cercano" literally means "close care". However, it is difficult to maintain this in the translation without it seeming order stilted to native speakers IMHO. This is why I propose redrafting the sentence. I'd say "cuidado cercano" in this case means "keeping a close eye on/closely monitoring" or similar expressions.


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-11-16 19:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

By the same logic, if we want to maintain "Como parte del cuidado " in the translation, it becomes more difficult, which is why I changed it to "In addition to...", , Which at the end of the day, to all intents and purposes, is more or less the same thing.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-11-16 19:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, typo, it should read "a", not "and":
""In addition to keeping a close eye on the quality of cognitive functions, a neuropsychological re-evaluation is highly recommendable, with the aim of monitoring function quality."

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-11-16 19:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

Another possibility:

"While keeping a close eye on the quality of cognitive functions, a neuropsychological re-evaluation is highly recommendable, with the aim of monitoring function quality."


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-16 20:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, another Dragon error: "order stilted " should read "odd or stilted"...
Peer comment(s):

agree Cecilia Gowar : Tend to agree with this version, although I find the Spanish wording mystifying.
48 mins
So it's not just me then! Cheers :)
agree Muriel Vasconcellos
1 hr
agree Helena Chavarria
3 hrs
agree Elizabeth Joy Pitt de Morales
1 day 23 mins
Something went wrong...
13 hrs

close observation

As well as close observation of the cognitive functions, a neuropsychological reassessment is highly recommended, so as to monitor the function quality.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search