Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
deed of commitment (Singular)
German translation:
Selbstverpflichtungsabkommen / Selbstverpflichtungserklärung
Added to glossary by
Klaus Urban
Feb 13, 2014 13:53
10 yrs ago
English term
deed of commitment (Singular)
English to German
Law/Patents
International Org/Dev/Coop
internationale Abkommen
Meine vorige Frage zu "Deeds of Commitment" (Plural) bringt mich zu dieser Anschlussfrage.
Mir wurde die Übersetzung des Begriffs "Deed of Commitment" mit "Selbstverpflichtungsakte" vorgegeben.
Nachdem ich Schwierigkeiten mit der Pluralbildung hatte, und wohl eher "Selbstverpflichtungsakt" gemeint ist, frage ich mich, ob "Selbstverpflichtungsakte" wirklich die beste Übersetzung ist.
Da ständig von Unterzeichnung die Rede ist, frage ich mich: kann man einen Akt unterzeichnen?
"Selbstverpflichtungserklärung" erscheint mir viel besser.
Beispiele:
"Once a decision to sign the ***Deed of Commitment*** is made, concrete implementation measures are agreed upon by the ANSA and Geneva Call."
"The signed documents are deposited with the Canton of Geneva, which serves as custodian."
"The ***Deed of Commitment*** process gives ANSAs the opportunity to formally express their agreement to abide by humanitarian norms and take ownership of these rules."
Was mein Ihr?
Mir wurde die Übersetzung des Begriffs "Deed of Commitment" mit "Selbstverpflichtungsakte" vorgegeben.
Nachdem ich Schwierigkeiten mit der Pluralbildung hatte, und wohl eher "Selbstverpflichtungsakt" gemeint ist, frage ich mich, ob "Selbstverpflichtungsakte" wirklich die beste Übersetzung ist.
Da ständig von Unterzeichnung die Rede ist, frage ich mich: kann man einen Akt unterzeichnen?
"Selbstverpflichtungserklärung" erscheint mir viel besser.
Beispiele:
"Once a decision to sign the ***Deed of Commitment*** is made, concrete implementation measures are agreed upon by the ANSA and Geneva Call."
"The signed documents are deposited with the Canton of Geneva, which serves as custodian."
"The ***Deed of Commitment*** process gives ANSAs the opportunity to formally express their agreement to abide by humanitarian norms and take ownership of these rules."
Was mein Ihr?
Proposed translations
(German)
3 | Selbstverpflichtungsabkommen | Gudrun Wolfrath |
Proposed translations
9 mins
Selected
Selbstverpflichtungsabkommen
Note from asker:
Danke, Gudrun! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion
Wir haben die Regierung des Kantons Genf gebeten, die Verpflichtungserklärungen gegenzuzeichnen. Wenn der Anführer einer nicht-staatlichen bewaffneten Gruppe hierherkommen kann, wird das Abkommen im Beisein der Genfer Regierung unterschrieben. So zeigen wir, dass das Dokument wichtig ist und wir darauf vertrauen, dass es respektiert wird. Die Zeremonie wird im Alabama Room durchgeführt, wo die erste Genfer Konvention unterzeichnet worden ist. Dieser Saal atmet den Geist des humanitären Engagements.
Es handelt sich hier nicht um die üblichen zwischenstaatlichen Abkommen, weil es sich bei den "armed non-state actors" (bewaffneten nicht-staatlichen Akteuren" nicht um Institutionen handelt, die Abkommen beitreten können. Damit sie sich trotzdem an internationales Recht halten, unternimmt der Genfer Appell (selbst eine Nichtregierungsorganisation) es, diese nicht-staatlichen Akteure zur Unterzeichnung einer Selbstverpflichtung zu veranlassen. Die Unterzeichnung erfolgt in einem Festakt im Rathaus von Genf, Gegenzeichner sind der Genfer Appell und der Kanton Genf. Ist das ein "Abkommen"?