Glossary entry

English term or phrase:

off shore wind generator

Japanese translation:

$B3$>eIwNOH/EE=j(B

Feb 3, 2002 02:04
22 yrs ago
English term

off shore wind generators

English to Japanese Tech/Engineering Energy / Power Generation energy
I know wind power is "風力" but how would you specify offshore (as in Denmark) vs. land based systems?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

kaijoufuuryokuhatsudenki 海上風力発電機

You could translate offshore as "kaijou"

Eg. from the ALC dictionary
海上 →(米軍の【海上】ヘリポートを建設する)
build an offshore U.S. military heliport

or again "offshore base" is 海上基地 at
http://www1.jca.apc.org/aml/9804/8212.html

There are lots of these. If you search for off shore and 海上 at google for example. Please click on the refence.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-03 04:39:05 (GMT)
--------------------------------------------------

海上利用 風力発電機 are mentioned here, but they are for on board yatchs.
http://www.northpower.co.jp/challenge/wt/index3.htm

Aha- here it is. The following page mentions Denmark¥'s off shore wind generators as デンマーク,....海上風力発電システム
http://www.nedo.go.jp/kankobutsu/foreigninfo/html9904-06/cad...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-03 07:36:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, yes, as Shiho Nakamura write below, this should be ¥"sho¥" not ¥"ki¥" in view of their size.

海上風力発電所 
This translation is common
http://www.nedo.go.jp/nedo-info/caddet/newsletter-re/1996/19...
Peer comment(s):

agree mimichan
2 hrs
I am sure you would have had no difficulty with this. The mails telling us that there are translations are a bit slow these days.
agree Shiho Nakamura : I agree with Timothy. If the text refers to the offshore generating station, it'd be "Kaijou Fu-Ryoku Hatsudensho".
2 hrs
Yes, "sho" may well be better than "ki" depending on the size
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cheers Takemoto-san! Thanks for all the suggestions. I'm going to go with your suggestion from NEDO's website, $B3$>eIwNOH/EE=j(B Thanks."
+3
6 hrs

オフショア風力発電機、沖合風力発電機、洋上風力発電機

It seems that there are other candidates.

オフショア風力発電機(Ofushoa-furyoku-hatsudenki)
http://www4.ocn.ne.jp/‾cef/fuuryoku.htm

沖合風力発電機(Okiai-furyoku-hatsudenki)
http://eco.goo.ne.jp/world_ekokisei/files/world/england_2001...

洋上風力発電機(Yojyo-furyoku-hatsudenki)
http://www.daioh.co.jp/busho/windpower/t_yojo.htm

FYI.
Peer comment(s):

agree Timothy Takemoto : Wow. I think that you last alternative is probably better than mine. Perhaps it depends on how big the sea is? As Mr. Nakamura says, I would go for "sho" though, in the case of Denmark.
10 mins
agree Mitsuko
7 hrs
agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
57 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search