Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Thinning out the rice shoots
Japanese translation:
間引き
Added to glossary by
SeiTT
Feb 9, 2018 08:32
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Thinning out the rice shoots
English to Japanese
Social Sciences
History
Infanticide
Hi
In Tokugawa times, infanticide was euphemistically known as “thinning out the rice shoots”, I remember being told.
Please, what is the Japanese expression for this exactly?
Best wishes, and many thanks,
Simon
In Tokugawa times, infanticide was euphemistically known as “thinning out the rice shoots”, I remember being told.
Please, what is the Japanese expression for this exactly?
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(Japanese)
4 +1 | 間引き | Yuki Okada |
1 +1 | 子返し | cinefil |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
間引き
Note from asker:
Having had a good think about it, I think it was from some lecture series or other. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, excellent!"
+1
46 mins
子返し
“子返し”って何?
近代的用語で言えば“間引き”=子殺し(親が子を殺す)のことです。それを江戸時代では“子返し”と言っていました。「返す」というのは、「天」に返すという意味です。当時7歳以下の子どもは神の子とされ、いつでも神にお返しする(つまり殺す)ことができるとされていまいた。
http://bbs.jinruisi.net/blog/2010/10/883.html
http://z-shibuya.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-a4ec.ht...
近代的用語で言えば“間引き”=子殺し(親が子を殺す)のことです。それを江戸時代では“子返し”と言っていました。「返す」というのは、「天」に返すという意味です。当時7歳以下の子どもは神の子とされ、いつでも神にお返しする(つまり殺す)ことができるとされていまいた。
http://bbs.jinruisi.net/blog/2010/10/883.html
http://z-shibuya.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-a4ec.ht...
Something went wrong...