Aug 26, 2004 10:15
19 yrs ago
2 viewers *
English term
resolvable public name space
English to Polish
Other
IT (Information Technology)
These “internationalized domain name” (IDN) efforts were the subject of a 25 September 2000 resolution by the ICANN Board of Directors, in which it recognized “that it is important that the Internet evolve to be more accessible to those who do not use the ASCII character set,” but stressed that “the internationalization of the Internet’s domain name system must be accomplished through standards that are open, non-proprietary, and fully compatible with the Internet’s existing end-to-end model and that preserve globally unique naming in a universally resolvable public name space.”
Proposed translations
(Polish)
4 | publiczna przestrzeń adresowa o adresach dających się tłumaczyć bezproblemowo | Andrzej Lejman |
5 | wyjaśnienie poniżej | medyk |
Proposed translations
25 mins
Selected
publiczna przestrzeń adresowa o adresach dających się tłumaczyć bezproblemowo
lub podobnie - w każdym razie chodzi o przestrzeń adresową z takimi adresami, które nie nastręczają problemów z tłumaczeniem (chodzi o tłumaczenie adresów w postaci 212.809.434.0 na cośtam.com i odwrotnie.
Problem w tym, ze ostatnio dopuszczono rejestracje domen ze znakami narodowymi (np. gęślarz.pl).
Problem w tym, ze ostatnio dopuszczono rejestracje domen ze znakami narodowymi (np. gęślarz.pl).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje, polaczylam te 2 odp"
3 hrs
wyjaśnienie poniżej
"standardy, które (...) zachowają globalną niepowtarzalność nazw w uniwersalnie odwzorowywalnej publicznej przestrzeni nazw"
to resolve a name = odwzorować (niektórzy mówią o rozwiązywaniu) nazwę w łatwo zapamiętywalnej postaci typu: "bla.bla.com" na adres IP typu "222.111.0.9" - ponieważ komunikacja i wysyłanie pakietów odbywa się na adres IP urządzenia, a nie na nazwę
Rzeczywiście, jak pisze poprzednik, chodzi o wprowadzenie narodowych znaków do nazewnictwa, ale tak, żeby standardy kodowania dla wszystkich języków były spójne, jednoznaczne i nie wchodzące wzajemnie w kolizję, a także nie naruszały dotychczas istniejących nazw.
Natomiast zdecydowanie - tu mówię stanowczo - nie chodzi o przestrzeń "adresów" - adresy to te cyferki oddzielanie trzema kropkami, natomiast chodzi o NAZWY, przecież problem dotyczy sposobu kodowania i zapisu potencjalnie możliwych NAZW.
to resolve a name = odwzorować (niektórzy mówią o rozwiązywaniu) nazwę w łatwo zapamiętywalnej postaci typu: "bla.bla.com" na adres IP typu "222.111.0.9" - ponieważ komunikacja i wysyłanie pakietów odbywa się na adres IP urządzenia, a nie na nazwę
Rzeczywiście, jak pisze poprzednik, chodzi o wprowadzenie narodowych znaków do nazewnictwa, ale tak, żeby standardy kodowania dla wszystkich języków były spójne, jednoznaczne i nie wchodzące wzajemnie w kolizję, a także nie naruszały dotychczas istniejących nazw.
Natomiast zdecydowanie - tu mówię stanowczo - nie chodzi o przestrzeń "adresów" - adresy to te cyferki oddzielanie trzema kropkami, natomiast chodzi o NAZWY, przecież problem dotyczy sposobu kodowania i zapisu potencjalnie możliwych NAZW.
Something went wrong...