Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sensorialité de votre être
German translation:
Seien Sie gedanklich mit allen Sinnen ganz bei sich selbst
Added to glossary by
Jutta Deichselberger
Mar 21, 2009 12:15
15 yrs ago
French term
sensorialité de votre être
French to German
Other
Psychology
Entspannungsübungen
A présent, tout en continuant exactement à votre rythme prennez conscience des SENSATIONS qui vous habitent pendant que vous RESPIREZ ainsi...
Placez votre esprit dans la sensation
Mettez TOUTES vos pensées dans la ***sensorialité de votre être***
Legen Sie all Ihre Gedanken in die Wahrnehmung Ihres Wesens???
Das geht doch sicherlich besser...
Dankeschön!
Placez votre esprit dans la sensation
Mettez TOUTES vos pensées dans la ***sensorialité de votre être***
Legen Sie all Ihre Gedanken in die Wahrnehmung Ihres Wesens???
Das geht doch sicherlich besser...
Dankeschön!
Proposed translations
(German)
3 +4 | Seien Sie gedanklich mit allen Sinnen ganz bei sich selbst | Anja C. |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
Seien Sie gedanklich mit allen Sinnen ganz bei sich selbst
...sinngemäß und ganz spontan :-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-03-21 12:21:39 GMT)
--------------------------------------------------
"gedanklich […] GANZ" (ev. in Großbuchstaben - analog TOUTES vos pensées)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-21 12:24:45 GMT)
--------------------------------------------------
....wobei die Übersetzung so widersprüchlich ist wie der französische Satz - was soll man denn nun, denken oder empfinden...?
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-03-21 12:51:03 GMT)
--------------------------------------------------
Variante, etwas "substantivischer": Lenken Sie alle Ihre Gedanken in die Empfindungsfähigkeit Ihres Wesens/Innersten.
"Wahrnehmung" würde ich hier eher weniger verwenden (doppeldeutig/Bezug unklar).
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-03-21 12:21:39 GMT)
--------------------------------------------------
"gedanklich […] GANZ" (ev. in Großbuchstaben - analog TOUTES vos pensées)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-21 12:24:45 GMT)
--------------------------------------------------
....wobei die Übersetzung so widersprüchlich ist wie der französische Satz - was soll man denn nun, denken oder empfinden...?
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-03-21 12:51:03 GMT)
--------------------------------------------------
Variante, etwas "substantivischer": Lenken Sie alle Ihre Gedanken in die Empfindungsfähigkeit Ihres Wesens/Innersten.
"Wahrnehmung" würde ich hier eher weniger verwenden (doppeldeutig/Bezug unklar).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Klasse, Anja!!! Ich bin gedanklich mit allen Sinnen ganz weit weg von meinem Rechner...:-(("
Something went wrong...