Glossary entry

francês term or phrase:

garder au chaud

português translation:

guardar/conservar/manter religiosamente

Added to glossary by expressisverbis
Apr 29 20:57
17 days ago
15 viewers *
francês term

garder au chaud

francês para português Arte/Literatura Expressões/máximas/ditados
« Gardez vos photos au chaud sur la carte. »

Conservar, guardar, manter fotografias recentes, fresquinhas?

Literalmente, seria "resguardar do frio" ou "manter quente", mas aqui não faz qualquer sentido...

Discussion

expressisverbis (asker) Apr 30:
A todos: Perguntei ao cliente que me respondeu que a expressão é utilizada quando se pretende guardar algo valioso no geral). Exemplo: um tesouro guardado religiosamente.
@Sandra Nesse caso, gosto mais da sugestão da Ana. Penso que aquilo que se quer deste tipo de equipamento é ter tudo à mão quando é necessário...
expressisverbis (asker) Apr 30:
Teresa, é uma câmara versátil: fotografias, vídeos e imagens.
@Sandra Tanto quanto eu sei, nas câmaras de vigilância fala-se sobretudo de imagens ou será que essa só capta fotografias?
expressisverbis (asker) Apr 29:
Linda e Teresa E uma câmara de vigilância. A tradução deve ter uma linguagem simples e clara e é possível "transcrear". Daí, as fotografias fresquinhas, mas estou aberta a mais propostas.
Já me apareceram duas ou três frases bem difíceis, mas lá consegui e enviei as minhas sugestões ao cliente.
@Sandra Gosto das "fotografias fresquinhas" mas depende do grau de informalidade. Como se trata de um cartão talvez usasse o verbo "carregar"...
Linda Miranda Apr 29:
@Sandra, Mais contexto, é possível?

Proposed translations

+2
2 horas
Selected

Guarde/Conserve/Mantenha as fotografias (acessíveis/à mão)

"Guarde/Conserve as fotografias" no sentido de "Mantenha as fotografias sempre à mão, acessíveis, ao vivo"?

Guarde/Salve as fotografias no cartão (de memória) para tê-las sempre disponíveis, à mão.
Note from asker:
Obrigada, Ana. Sei que "salvar" é o verbo usado para pt-br, mas não estou a pedir pt-br.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
8 horas
Obrigada, Teresa!
agree Linda Miranda
12 horas
Obrigada, Linda!
neutral jose rios : Eu traduziria por "guarade-as em um lugar seguro, como num cartão de memória"
12 horas
Então traduza...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos. É isso, guardar algo de valor num local seguro, religiosamente."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search