Glossary entry

German term or phrase:

zu frönen

Danish translation:

hengive sig til

Added to glossary by Susanne Roelands
May 8, 2007 07:44
17 yrs ago
German term

zu frönen

German to Danish Other Tourism & Travel
Bestens ausgebildete MitarbeiterInnen in den Wellnessabteilungen, und die unzähligen Möglichkeiten dem Wintersport zu frönen, helfen, jeden Sommerulaub zu einem besonderen Urlaubserlebnis zu machen.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

hengive sig til

Hej Susse,

du har mange muligheder, men den mest "ordrette" må nok være at "hengive sig til vintersport" - men kun fordi jeg elsker den slags sætninger, man kan sidde og tygge drøv på i flere timer, indtil alle brikkerne falder på plads - bare for sjov skyld et par alternative forslag der måske kan give dig lidt inspiration:

boltre sig i sneen
nyde vinterlivets glæder i fulde drag
kaste sig ud i skisporten
osv. osv.

- god fornøjelse og god arbejdslyst


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-05-08 08:02:47 GMT)
--------------------------------------------------

Hov forresten - jeg opdagede lige at de først snakker om vintersport og i anden halvdel af sætningen handler det så pludselig om sommerferie?? - hvad er det dog for et mystisk rejsemål du har med at gøre.... ?
Peer comment(s):

agree Susanne Rosenberg : Nå, der overlappede vi hinanden. "Kaste sig ud i" passer fint i denne sammenhæng!//Man kan sagtens bruge et bjerg til både vandring om sommeren og skiture om vinteren ;)//Du har ret, hvordan kan *vinter*sportmulighederne gøre sommerferien perfekt?!
6 mins
to sjæle, en tanke ;) - / Ja, selvfølgelig kan man stå på ski på gletsjere midt i højsommeren og alt det der - men et eller andet sted må det vel alligevel være enten vinter _eller_ sommer, sådan rent årstids- og kalenderteknisk set...
agree Edith Goebel : Abu Dhabi har en skihal, så hvis man er skør nok...
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak for hjælpen."
16 mins

gøre brug af/udnytte/nyde

... eller noget i den stil. Lidt mere direkte oversat ville man nok sige noget i retning af "hengive sig til" eller "give sig hen i", men det lyder efter min mening lidt fjollet.

I de danske turisttekster jeg oversætter bruges der meget ofte "nyde" og "opleve".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search