Glossary entry

German term or phrase:

ausfachende

Portuguese translation:

Trata-se de corrimão e guarda corpo em vidro laminado.

Added to glossary by Sylvia Hanke
Oct 7, 2012 18:17
11 yrs ago
German term

ausfachende

German to Portuguese Other Construction / Civil Engineering
Es handelt sich um ausfachende Geländer -bzw. Brüstungverglasung aus Verbundsicherheitsglas.
Change log

Oct 12, 2012 11:53: Sylvia Hanke Created KOG entry

Proposed translations

17 hrs
Selected

Trata-se de corrimão e guarda corpo em vidro laminado.

Conforme sites consultados, não se diria em português que o corrimão ou o guarda corpo é fechado ou preenchido por vidro. As empresas oferecem corrimão ou guarda corpo em vidro. Não me parece necessário traduzir ausfachen literalmente.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs

(envidraçamento/vidros) de enchimento

D.h. die Verglasung/Scheiben, die in die Fächer einer Struktur eingesetzt wird/werden.
Something went wrong...

Reference comments

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search