Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ausfachende
Portuguese translation:
Trata-se de corrimão e guarda corpo em vidro laminado.
Added to glossary by
Sylvia Hanke
Oct 7, 2012 18:17
11 yrs ago
German term
ausfachende
German to Portuguese
Other
Construction / Civil Engineering
Es handelt sich um ausfachende Geländer -bzw. Brüstungverglasung aus Verbundsicherheitsglas.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Trata-se de corrimão e guarda corpo em vidro laminado. | Sylvia Hanke |
4 | (envidraçamento/vidros) de enchimento | ahartje |
References
corrimões cravados | José Patrício |
Change log
Oct 12, 2012 11:53: Sylvia Hanke Created KOG entry
Proposed translations
17 hrs
Selected
Trata-se de corrimão e guarda corpo em vidro laminado.
Conforme sites consultados, não se diria em português que o corrimão ou o guarda corpo é fechado ou preenchido por vidro. As empresas oferecem corrimão ou guarda corpo em vidro. Não me parece necessário traduzir ausfachen literalmente.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs
(envidraçamento/vidros) de enchimento
D.h. die Verglasung/Scheiben, die in die Fächer einer Struktur eingesetzt wird/werden.
Reference comments
12 hrs
Reference:
corrimões cravados
http://revista.casavogue.globo.com/lazer-cultura/dupla-crava...
https://www.google.com/search?hl=pt-PT&noj=1&biw=1366&bih=65...
https://www.google.com/search?q=brick lining&rlz=1C1TEUA_enP...
http://www.isolierglas-center.de/produkte/sicherheit/absturz...
https://www.google.com/search?q=Punkthalter&rlz=1C1TEUA_enPT...
https://www.google.com/search?hl=pt-PT&noj=1&biw=1366&bih=65...
https://www.google.com/search?q=brick lining&rlz=1C1TEUA_enP...
http://www.isolierglas-center.de/produkte/sicherheit/absturz...
https://www.google.com/search?q=Punkthalter&rlz=1C1TEUA_enPT...
Something went wrong...