Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Os cães ladram mas a caravana passa.
Spanish translation:
Ladran, luego cabalgamos.
Added to glossary by
Tomás Cano Binder, BA, CT
Nov 5, 2007 13:59
16 yrs ago
Portuguese term
Os cães ladram mas a caravana passa.
Portuguese to Spanish
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
¿Alguien sabe el equivalente en español?
Según el contexto parece ser que significa que las cosas son como son y no se puede hacer nada. Un hombre acusa a otro de flirtear con su esposa...
Gracias...
Según el contexto parece ser que significa que las cosas son como son y no se puede hacer nada. Un hombre acusa a otro de flirtear con su esposa...
Gracias...
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | "Ladran, luego cabalgamos". | Tomás Cano Binder, BA, CT |
5 | Los canes ladran, más la caravana pasa. | Sandra Rodriguez |
4 | Los perros ladran pero la caravana sigue. | Michael Powers (PhD) |
Change log
Nov 19, 2007 06:42: Tomás Cano Binder, BA, CT Created KOG entry
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
"Ladran, luego cabalgamos".
Sólo una propuesta. Es una cita de El Quijote.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
Los perros ladran pero la caravana sigue.
Mike :)
5 days
Los canes ladran, más la caravana pasa.
Prefiero como suena, más cerca del original.
Something went wrong...