This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: Do you set time limits on some of your translation-related tasks?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
neilmac España Local time: 15:15 español al inglés + ...
Sigh of relief
Mar 29, 2017
Chris S wrote:
What are you talking about?
Phew! I thought it was just me. I don't really understand the question.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ricki Farn Alemania Local time: 15:15 inglés al alemán
The question
Mar 29, 2017
... as I understand it is about individual subtasks of translation, such as "read Style Guide - 1 hour" or "re-read this entire text - at most until it's time to go to the football match" or "spellchecking - at most 1 minute per screenful". Which I guess some people do, but I'm far too much of a feral freelancer for this kind of BS.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rebecca Garber Local time: 09:15 Miembro 2005 alemán al inglés + ...
feral freelancer
Mar 29, 2017
I am stealing this terminology. It shall be my new job title.
Ricki Farn wrote:
Which I guess some people do, but I'm far too much of a feral freelancer for this kind of BS.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erzsébet Czopyk Hungría Local time: 15:15 Miembro 2006 ruso al húngaro + ...
LOCALIZADOR DEL SITIO
never forget to leave time for....
Mar 29, 2017
otherwise you get divorced as me
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.