Glossary entry

English term or phrase:

a "Day Zero" attack

Chinese translation:

初始攻击

Added to glossary by Mark Xiang
Sep 16, 2004 11:01
19 yrs ago
English term

a "Day Zero" attack

English to Chinese Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
Today's aggressors are able to launch masses of new network worms with the help of zombie networks consisting of thousands of remote controlled computers. Such a rapid infection is called a "Day Zero" attack, and the current sophistication means the time until millions of Internet PCs are infected has dropped significantly from days to as low as 30 minutes.
初始攻击?零窗口攻击?零日攻击?到底叫什么?
Proposed translations (Chinese)
5 初始攻击
4 +1 初次攻击
4 「一鼓作气」的全面总攻击
3 FYI

Discussion

Non-ProZ.com Sep 16, 2004:
clearwater �᲻����Zero Day attack֮�󰡣��ҵıʼ������иð�ȫ���������Zero Day attack����ʱ�乥������������һ�£��ַ�����߶����á�
Non-ProZ.com Sep 16, 2004:
clearwater ��û�ܹ���꣬�����ƻ�û��רҵ��ȫ�ʵ���¼�иôʡ���û�п���Ȩ��Ľ���֮ǰ��Ҳ�ʹ���һ�ذɣ���
http://cn.juniper.net/products/intrusion/management.html

Proposed translations

3 hrs
Selected

初始攻击

Google Search Statistics:

初始攻击: 约有 34,400条
初次攻击: 约有 29,000条
零日攻击: 约有 377条
初始袭击:约有 6,300条
初始袭击:约有 13,100条

So I suggest 初始攻击.

Day Zero=Starting day/first Day

I want to put it as 首日攻击. But no such interpretation in use.

语言是约定俗成,大家都这么说,你也只好跟着说,比如:打扫卫生.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 40 mins (2004-09-16 14:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: 初次袭击:约有 13,100条
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
+1
59 mins

初次攻击

Security researchers often refer to the initial release of a new threat as a "Day Zero" attack.


--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-09-16 12:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.webwasher.com/enterprise/news/press_releases/pm_2...
Peer comment(s):

agree Chinoise
12 mins
thanks!
Something went wrong...
11 hrs
English term (edited): a

FYI

在网上看了几篇文章,总得感觉是,Day Zero attack指那些在人们尚不知道不了解它时发生的感染/攻击,有点象医学里的潜感染。

说实话,无论是初始攻击还是零日攻击,对于我这样一个外行来说,都是一头雾水,但如果说成“潜攻击”,我也许能明白些,至少这个词在军事上常用。但对于专业人士来说,无论是始攻击、零日攻击, 还是Day Zero 攻击,他都会知道指的是什么。所以用什么词取决于你的读者群。

等于废话一堆?(^_^)

Something went wrong...
1 hr

「一鼓作气」的全面总攻击

Ground Zero 叫做「着弹点」,Day Zero 则应该叫「全面总攻击日」,也就是「一鼓作气、全面发动攻击」,那些病毒、蠕虫等等恶意程序码平常不发作,发作那天就是 Day Zero.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2004-09-16 12:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

「一鼓作气、倾巢而出」的(全面)攻击。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2004-09-16 13:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

不少人把 “Day Zero” Attack 译成「初始攻击」,这样的译法不能表现出攻击的方式和规模。最简单的对照就是英文的 Ground Zero 这个说法──这个词不能译为「初始地点」而是「着弹地点」。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 14 mins (2004-09-17 02:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

约定俗成,没有对错的问题;高兴怎译就怎译,客户接受了就没事。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search