a "Day Zero" attack

Chinese汉语 translation: 初始攻击

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:a "Day Zero" attack
Chinese汉语翻译:初始攻击
输入者: Mark Xiang

11:01 Sep 16, 2004
English英语至Chinese汉语翻译 [专业]
Tech/Engineering - 电脑:系统、网络
English英语词条或短语: a "Day Zero" attack
Today's aggressors are able to launch masses of new network worms with the help of zombie networks consisting of thousands of remote controlled computers. Such a rapid infection is called a "Day Zero" attack, and the current sophistication means the time until millions of Internet PCs are infected has dropped significantly from days to as low as 30 minutes.
初始攻击?零窗口攻击?零日攻击?到底叫什么?
clearwater
中国大陆
Local time: 23:55
初始攻击
说明:
Google Search Statistics:

初始攻击: 约有 34,400条
初次攻击: 约有 29,000条
零日攻击: 约有 377条
初始袭击:约有 6,300条
初始袭击:约有 13,100条

So I suggest 初始攻击.

Day Zero=Starting day/first Day

I want to put it as 首日攻击. But no such interpretation in use.

语言是约定俗成,大家都这么说,你也只好跟着说,比如:打扫卫生.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 40 mins (2004-09-16 14:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: 初次袭击:约有 13,100条
获选答案来自:

Mark Xiang
Local time: 23:55
Grading comment
谢谢!
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部翻译如下:
4 +1初次攻击
Shang
5初始攻击
Mark Xiang
4「一鼓作气」的全面总攻击
Wenjer Leuschel (X)
3FYI
Lu Zou


参与讨论: 2





  

回答


59分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +1
初次攻击


说明:
Security researchers often refer to the initial release of a new threat as a "Day Zero" attack.


--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-09-16 12:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.webwasher.com/enterprise/news/press_releases/pm_2...

Shang
中国大陆
Local time: 23:55
专精该领域
母语: Chinese汉语
此类别中专业问题的积分: 239

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意  Chinoise
12分钟
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3小时   信心度: Answerer confidence 5/5
初始攻击


说明:
Google Search Statistics:

初始攻击: 约有 34,400条
初次攻击: 约有 29,000条
零日攻击: 约有 377条
初始袭击:约有 6,300条
初始袭击:约有 13,100条

So I suggest 初始攻击.

Day Zero=Starting day/first Day

I want to put it as 首日攻击. But no such interpretation in use.

语言是约定俗成,大家都这么说,你也只好跟着说,比如:打扫卫生.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 40 mins (2004-09-16 14:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: 初次袭击:约有 13,100条

Mark Xiang
Local time: 23:55
在该领域工作
母语: Chinese汉语
此类别中专业问题的积分: 337
Grading comment
谢谢!
Login to enter a peer comment (or grade)

11小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a
FYI


说明:
在网上看了几篇文章,总得感觉是,Day Zero attack指那些在人们尚不知道不了解它时发生的感染/攻击,有点象医学里的潜感染。

说实话,无论是初始攻击还是零日攻击,对于我这样一个外行来说,都是一头雾水,但如果说成“潜攻击”,我也许能明白些,至少这个词在军事上常用。但对于专业人士来说,无论是始攻击、零日攻击, 还是Day Zero 攻击,他都会知道指的是什么。所以用什么词取决于你的读者群。

等于废话一堆?(^_^)




    证明参考: http://66.102.7.104/search?q=cache:eGRjZsQ-JBoJ:www.cisco.co...
    证明参考: http://www.softwarespectrum.com/intouch/edition31/articles.a...
Lu Zou
澳大利亚
Local time: 01:55
母语: Chinese汉语
此类别中专业问题的积分: 519
Login to enter a peer comment (or grade)

1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
「一鼓作气」的全面总攻击


说明:
Ground Zero 叫做「着弹点」,Day Zero 则应该叫「全面总攻击日」,也就是「一鼓作气、全面发动攻击」,那些病毒、蠕虫等等恶意程序码平常不发作,发作那天就是 Day Zero.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2004-09-16 12:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

「一鼓作气、倾巢而出」的(全面)攻击。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2004-09-16 13:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

不少人把 “Day Zero” Attack 译成「初始攻击」,这样的译法不能表现出攻击的方式和规模。最简单的对照就是英文的 Ground Zero 这个说法──这个词不能译为「初始地点」而是「着弹地点」。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 14 mins (2004-09-17 02:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

约定俗成,没有对错的问题;高兴怎译就怎译,客户接受了就没事。

Wenjer Leuschel (X)
台湾
Local time: 23:55
母语: Chinese汉语
此类别中专业问题的积分: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

本网站的KudoZ问答服务是一个互动平台,让翻译工作者能够群策群力,协助翻译或解释疑难词汇和短语。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search