Negyedik fordítói verseny a Prozon Auteur du fil: Eva Blanar
| Eva Blanar Hongrie Local time: 20:00 anglais vers hongrois + ...
Úgy látom, angol-magyar nyelvpárban máris van két fordítás (nagyon dicséretes!), de szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy ezúttal 4 további forrásnyelv is van: - francia, - német, - olasz és - spanyol. Nagyon örülnék, ha minél többen jelentkeznétek és talán valahogy kialakíthatnánk a megvitatás módját magunk között (erre volt már igény). Úgy látom, fix határidő nincs ("augusztus vége"), de erre külön rá... See more Úgy látom, angol-magyar nyelvpárban máris van két fordítás (nagyon dicséretes!), de szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy ezúttal 4 további forrásnyelv is van: - francia, - német, - olasz és - spanyol. Nagyon örülnék, ha minél többen jelentkeznétek és talán valahogy kialakíthatnánk a megvitatás módját magunk között (erre volt már igény). Úgy látom, fix határidő nincs ("augusztus vége"), de erre külön rákérdeztem, ha van pontos nap, akkor ide felrakom. Hajrá! ▲ Collapse | | | határidő, verseny | Aug 17, 2007 |
Köszi, Éva, hogy szóltál. Hogy lehet, hogy én pl. nem tudtam a folyamatban lévő versenyről? Ami nem akkora tragédia az irodalmi vénámat ismerve, de lehet, hogy más sem? Ilyenkor tonnaszám szoktak jönni értesítések, de hozzám nemigen érkezett egy sem. Hm. Csavarkulcs a gépezetben? Ha mindenki más tájékozott, akkor feljetsetek el. Úgyis nyaralni megyek)) SK | | | Eva Blanar Hongrie Local time: 20:00 anglais vers hongrois + ... AUTEUR DU FIL Én is ma kaptam értesítést | Aug 17, 2007 |
Pár perccel a post előtt kaptam én is értesítést Florenciától (a pályázati oldalon szerepel az email-címe, szervezési kérdésekkel ő foglalkozik), de nyilván napok óta fent van, csak ugye, az ember célirányosan jár a Prozra, a konkrét linkekre, holott a főoldalon nyilván ott virít már egy ideje, ha ketten már pályáztak is. Javasolni szeretném egyébként, hogy amikor látjuk, hogy csak 2 delikvens van, dobjuk már be magunkat: ha nem jó, szavazatot úgys... See more Pár perccel a post előtt kaptam én is értesítést Florenciától (a pályázati oldalon szerepel az email-címe, szervezési kérdésekkel ő foglalkozik), de nyilván napok óta fent van, csak ugye, az ember célirányosan jár a Prozra, a konkrét linkekre, holott a főoldalon nyilván ott virít már egy ideje, ha ketten már pályáztak is. Javasolni szeretném egyébként, hogy amikor látjuk, hogy csak 2 delikvens van, dobjuk már be magunkat: ha nem jó, szavazatot úgyse kapunk - bár hátha... - és úgyis névtelen a pályázat, de segítsük már ennyivel a kollégákat! Jó nyaralást, Kati! ▲ Collapse | | | Eva Blanar Hongrie Local time: 20:00 anglais vers hongrois + ... AUTEUR DU FIL Megvan a leadási határidő | Aug 20, 2007 |
Ennek a fordulónak a leadási határideje szeptember 12, hamarosan megjelenik a pályázati rovatban is, illetve lesz még 3 forrásszöveg, amiből lehet válogatni, úgyhogy hajrá, mutassátok meg magatokat! | |
|
|
Judit Darnyik Hongrie Local time: 20:00 allemand vers hongrois + ... Német-magyar nyelvpárban még csak egy fordítás van | Sep 11, 2007 |
Holnap van a határidő, ha valaki kedvet kap, még indulhat. Judit | | | Eva Blanar Hongrie Local time: 20:00 anglais vers hongrois + ... AUTEUR DU FIL Két nyelvben is "ott vagyunk"! | Sep 12, 2007 |
Nagyon örülök, úgy látom, angolban is, németben is összejött a szükséges szám - fog ez menni! Kösz mindenkinek, aki vette a fáradságot, és remélem, egyre több magyar résztvevő lesz - azért most már elég rendes határidőt szabtak, ugye? Javaslom egyébként, hogy a verseny után, ha valaki _beszélni akar róla_, akkor azt itt tegyük meg: azért volt egy-egy kemény dió a szövegekben...! | | | Csaba Ban Hongrie Local time: 20:00 Membre (2002) anglais vers hongrois + ... | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Negyedik fordítói verseny a Prozon Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |