Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Kötü çeviri bürolarını önceden saptamak
Thread poster: Emin Arı
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
English to Turkish
+ ...
Nov 4, 2010

Çevirmenin parasını ödemeyen, geciktiren, süründüren çeviri bürolarını önceden saptamak için kendimce yöntemlerim var. İlk başta tabi ki blueboard'daki kayıtlar geliyor. Birkaç tane 1 puanı gördüğümde kesinlikle o çeviri bürosu ile çalışmıyorum. Bunun dışında yahoo veya hotmail'den alınmış bir hesaptan gelen e-postaları da dikkate almıyorum. Profesyonel bir çeviri bürosunun kendine ait bir alan adı ve buna uygun e-postası olur.

Dikkat ettiğ
... See more
Çevirmenin parasını ödemeyen, geciktiren, süründüren çeviri bürolarını önceden saptamak için kendimce yöntemlerim var. İlk başta tabi ki blueboard'daki kayıtlar geliyor. Birkaç tane 1 puanı gördüğümde kesinlikle o çeviri bürosu ile çalışmıyorum. Bunun dışında yahoo veya hotmail'den alınmış bir hesaptan gelen e-postaları da dikkate almıyorum. Profesyonel bir çeviri bürosunun kendine ait bir alan adı ve buna uygun e-postası olur.

Dikkat ettiğim bir diğer noktada çeviri bürosunun iş tanımını nasıl yaptığı oluyor. Profesyonel bir çeviri bürosu işin tanımını mümkün olduğunca detaylı verir. Hiç bir şeyi şansa bırakmazlar. Çevirinin konusu, ne kadar zamanda yapılacağı ve tabi ki örnek bir metin koymaya çalışırlar. Bir firma eğer bir dil çiftinde çevirimiz var, teklifiniz nedir dediklerinde cevap vermiyorum. Ben çevirmenim, müneccim değil. Ağır bir hukuk metni ile anket cevabına aynı fiyatı vermemi isteyen bir firma ile çalışmak riskli.

Bunun dışında firmanın web sitesine bakıyorum. Profesyonel bir çeviri bürosunun profesyonelce hazırlanmış bir web sitesi olmalı basit mantığı ile kötü hazırlanmış bir web sitesi olan çeviri bürosu ile çalışmamayı tercih ediyorum.

Sizin de bu tür yöntemleriniz var mı?
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Madem açıldık sahilden.. :) Nov 4, 2010

Bu konuda yazacaklarım kesin doğrular olmayabilir. Bana yaramıştır da başkasına yaramayabilir.

Gerçek olamayacak kadar parlak web sitesi olan bürolara dikkat etmeye çalışıyorum. Bugüne kadar prozdan haberi olan olmayan, paralı veya parasız üye olan pek çok işgönderenle çalıştım yurt dışından. Genelde yüzde 95 oranında alacağımı aldım, çoğu da vaktinde. Beni dolandırdığını sanan 15-20£, €, USD borcu olanları birkaç denemeden sonra defterd
... See more
Bu konuda yazacaklarım kesin doğrular olmayabilir. Bana yaramıştır da başkasına yaramayabilir.

Gerçek olamayacak kadar parlak web sitesi olan bürolara dikkat etmeye çalışıyorum. Bugüne kadar prozdan haberi olan olmayan, paralı veya parasız üye olan pek çok işgönderenle çalıştım yurt dışından. Genelde yüzde 95 oranında alacağımı aldım, çoğu da vaktinde. Beni dolandırdığını sanan 15-20£, €, USD borcu olanları birkaç denemeden sonra defterden sildim, sadakam olsun dedim, yoksa haftalarca negatif enerji. Verdiğim Blue Board notları herkesin görmesine açık olduğu için (kişisel tercihim) acaba dönerler de 15-20 kuruşluk işlerden çirkef atarlar mı (işgönderen geri bildirimi) diye çekindim açıkçası... Haaa dolandırıldığım miktar 40-50 yabancı liralardan başlasaydı elbette ki girerdim BB entrimi o ayrı.

Paradoksal olarak, hiç BB kaydı olmayan ama bana sorun çıkartan birkaç müşterinin BB tahtasını açtım, link gönderdim, böyle böyle böyle olur göndermezseniz dedim, paramı aldım, iş ilişkime son verdim.

İş teklifinde bulunan tercüme işletmesinin kendi alan adı ve e-postası olması gerektiği konusu önemli ama istisnaları olabiliyor. Bazı yabancı meslektaşlar (serbest çevirmen) prozdan bana ulaşıp, böyle bi işimiz var yapar mısın dediklerinde, referanslarını gönderenleri kabul ettim.

Web sitesi konusunda, çok profesyonel hazırlanmış olması gerekmez diyorum Demekki zaman bulamamışlardır diyorum. Ama özellikle ''künye'' kısmına çok dikkat ediyorum.

İş tanımı konusunda (bu kadar muhalifim bugün : Zamanları yoktur diyorum, konuyu ben açıyorum, karşımdakinin yazışmasına göre, genelde kısa cevaplarla yazışıyorum. Mümkün olduğunca belgeyi görmek sonra da kesin fiyatı vermek en güzeli, bende böyle yapıyorum genelde.

Onca yaşanmışlıklardan sonra içimde bi instikt mi desem ne desem bişey gelişti, artık kolay kolay kazıklanmıyorum. Kutsal bildiğim değerlerim beni korusun! belli olmaz gene de...

(Türkiye piyasasına çalışırken neler çektim, nelerrrr, anlatsam bu sayfalar müsait değil; elbette çok iyi işletmelerimiz vardır genelleme yapmayayım, artık birkaç hatır işi haricinde Türkiye piyasasına çalışmıyorum parasız kalsam da! Bunda en önemli etken de çeviri fiyatları genel seviyesi!)

Yorgunum bu kadar yazabildim affola.

Selamlar

Telefonla ulaşan yabancı müşteriler oldukça dürüst çıktı.
Collapse


 
Dagdelen
Dagdelen  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Kötü büroları nasıl elemeli? Nov 4, 2010

Merhabalar, aslında ben de bu doğrultuda bir forum konusu açmak istiyordum, denk geldi. Hep de Emin Beye denk geliyor ya, belki de aynı/benzer sorunlarla karşı karşıyayız, o yüzdendir.

Serbest çevirmen olarak bence yapmamız gereken, kendimize özgü, en uygun işveren karışımını sağlamak, iyi de nasıl?

Bu gün aldığım bir e-posta aynen, hiç bozmadan şöyle diyordu:
... See more
Merhabalar, aslında ben de bu doğrultuda bir forum konusu açmak istiyordum, denk geldi. Hep de Emin Beye denk geliyor ya, belki de aynı/benzer sorunlarla karşı karşıyayız, o yüzdendir.

Serbest çevirmen olarak bence yapmamız gereken, kendimize özgü, en uygun işveren karışımını sağlamak, iyi de nasıl?

Bu gün aldığım bir e-posta aynen, hiç bozmadan şöyle diyordu:
Merhaba Rasim bey,
iletişim bilgilerinizi internetten bulduk.
Bizler ağırlıklı olarak Almanca-İngilizce'den Türkçe'ye ve tersi dil çiftlerinde teknik çeviri yapan bir şirketiz. Kaliteli hizmet sunmak bizim için en önemli esaslardan biridir. .........bla.....bla....

Ben de karşılık olarak şunu yazdım:
Merhaba ...Hanım!
Aradığınız için teşekkürler.
Kaliteli hizmet sunmayı en önemli esas olarak algılamanız çok hoş.
Peki, bu kaliteli hizmetin uygulanması için, çalışan arkadaşlara nasıl bir fiyat ve ödeme politikası uyguluyorsunuz?

Gelen cevap "Siz ne öneriyorsunuz? " idi.
Ben de yurt dışı normal, yurt içi biraz piyasa üstü fiyat verdim ve ekledim:
.../1.000 karakter ve ilk siparişlerde ön ödeme rica ediyorum. Yani karakter sayısı hesaplanıp ödemenin PayPal/...Banka hesabıma geçmesini bekliyorum.
Saygılar


Sonra mı?
Ne arayan var, ne de soran!!!

Yapacak başka bir şey mi bıraktılar?

Emin Bey diyor ki:
Bunun dışında firmanın web sitesine bakıyorum. Profesyonel bir çeviri bürosunun profesyonelce hazırlanmış bir web sitesi olmalı basit mantığı ile kötü hazırlanmış bir web sitesi olan çeviri bürosu ile çalışmamayı tercih ediyorum.

Şu anda bana, bir tane 510 TL'lik, bir adet de yarısı kadar bir meblağ bakiye bırakan iki adet Türk bürosu var. İkincisinden hala umutluyum, 2-3 aya kalmaz mutlaka öderler.
Ama birincisinin web sayfasını görseniz, yok böyle şey dersiniz. Milli Eğitim Bakanlığı gibi. Yalnızca çeviri değil, en baba firmalara şirket içi eğitimler, seminerler her şey var. Ultra süper bir varlık vallahi.
O, 510 TL'lik çeviriyi yapıncaya kadar neler çekmiştim, bir ben bilirim bir de benim emektar Across.

Bu hırsızlık değil de nedir? Mahkemeye vereceksin, ben İzmir'deyim adamlar İstanbul'da. Elde kanıt olarak ne var e-postalar, orijinal belgeler ve çevirileri. O havalı PM kızcağız nerede? Kovulmuş!

Ne yapılabilir?
Blue Board entry?
Ne kadar etkili? Yasal sonuçları nasıl? Çünkü açılmış ve kazanılmış bir dava yok ortada!
Noter, avukat, mahkeme masrafları....
Asıl müşterilere yazmak? TCD..., Aud..., Nab...? Kim ilgilenir ki bizle?

Elimden geleni yapacağım tabi, ama açıkçası pek de fazla bir şey yok:
İlk siparişlerde ön ödeme istemek ve elbette yalnızca yurtdışıyla çalışmak.
Saygılar
Rasim
Collapse


 
silifke63 (X)
silifke63 (X)
Turkish to English
+ ...
Kötü Büro? Nov 6, 2010

Sürüyle müşterisi, referansı, 8 hatlı telefonu, 2 faksı, 50 e-mail adresi ve büyük şehirlerden birisinde gözönünde bürosu olan ve yanında 1 den fazla sekreter çalıştıran bürodur.
Hele bir de proje koordinatörü falan çalıştırıyorsa uzak durmak lazım.
Sorun, yahu kardeşim (Bey/Bayan/Hanım tabii) madem bu kadar uzun süredir bu sektördesiniz, elinizdeki onca çevirmen nereye gitti?


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
German to Turkish
+ ...
KATILIYORUM :) Nov 6, 2010

silifke63 wrote:

Sürüyle müşterisi, referansı, 8 hatlı telefonu, 2 faksı, 50 e-mail adresi ve büyük şehirlerden birisinde gözönünde bürosu olan ve yanında 1 den fazla sekreter çalıştıran bürodur.
Hele bir de proje koordinatörü falan çalıştırıyorsa uzak durmak lazım.
Sorun, yahu kardeşim (Bey/Bayan/Hanım tabii) madem bu kadar uzun süredir bu sektördesiniz, elinizdeki onca çevirmen nereye gitti?


silifkeye katılıyorum. gerekçesinde çok haklı...


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Profilime bakılan IP başka, bana yazılan e-posta mührü başka ;) Nov 9, 2010

Dikkatinizi çekmek istediğim bir konu da budur. Bakıyorum bana iş teklifi yapılan e-posta mührü başka, proz profilimde bakılan IP başka. Biri Danimarka'dan bakılmış, yazılan mailin imzasında/mühründe adres Sussex England...

Ne yapmalıyım, acaba dolandırma ihtimali yüksek bir tekeye mi çattım? Dikkatli olmakla birlikte ''Adamdaki gu
... See more
Dikkatinizi çekmek istediğim bir konu da budur. Bakıyorum bana iş teklifi yapılan e-posta mührü başka, proz profilimde bakılan IP başka. Biri Danimarka'dan bakılmış, yazılan mailin imzasında/mühründe adres Sussex England...

Ne yapmalıyım, acaba dolandırma ihtimali yüksek bir tekeye mi çattım? Dikkatli olmakla birlikte ''Adamdaki gustoya bak, hem dünyayı geziyor hem de işinden geri kalmıyor'' diyorum çoğu durumda.

Keşke benim de Avrupa fiyatları ile iş yapan küçük bir bürom olsa da şöyle Kot Dazur, filan gezerken varsın tercüme işletmemin merkezi gene Aachen olsa. Ayda 8-10 bin avro kazansam durur muyum o siste ayazda

Mayorka'ya giderim, Kanarya Adalarına giderim, Seyşellere giderim, Hindistanı bile gezerim ama işim de yürüsün, avrolar müşterilerimden Deutsche Banklara aksın, tercümanlarımın parasını internetten öderim derim... Yeter ki müşteri sağlam olsun arkadaşlar.

Bir keresinde Konya'dan bir Alman iş teklifi gönderdi, dedim memleketin soğuğunda bi Alman! Meğerse adam Mevlana'yı Anma Törenleri için oradaymış, yazışınca kendi söyledi zaten...

Herkese selamlar



[Edited at 2010-11-09 13:36 GMT]
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Karşımdaki işgönderen kuruluşun yazışma üslubuna dikkat ederim Nov 9, 2010

Üslubu nasıl?

Daha merhaba derken, samimileşir (özellikle dikdörtgen haritalı ülkedeki bazı bürolar), çok karlı işten bahseder, bu fiyat seviyeleri(!) belli iken çok tatlı bir dille Avrupa fiyatlarını kabul ediyorsa, sonrasında da ödeme konusunda vadeyi 60-90 güne yaydıysa (diyelim ki 5000 usd lik bi iş)...



Sağlamasını yapıyordum.

Belli bir miktarda kapora isterdim (geçmiş zaman;)) (d.h. ülkedeki ilgili bürolar)... See more
Üslubu nasıl?

Daha merhaba derken, samimileşir (özellikle dikdörtgen haritalı ülkedeki bazı bürolar), çok karlı işten bahseder, bu fiyat seviyeleri(!) belli iken çok tatlı bir dille Avrupa fiyatlarını kabul ediyorsa, sonrasında da ödeme konusunda vadeyi 60-90 güne yaydıysa (diyelim ki 5000 usd lik bi iş)...



Sağlamasını yapıyordum.

Belli bir miktarda kapora isterdim (geçmiş zaman;)) (d.h. ülkedeki ilgili bürolar)

Sonrasında ise o tatlı sevgi dolu e-postalar ve güven vermek için edilen telefonlar kesiliyorsa...

Yani:

Sağlamasını yapalım diyorum, yazışmalar herşey düzgün gitse bile. (BB entrisi de burada işe yaramayabilir, girilen özellikle 3-5 entriye de şöyle 192 derecelik bir açıdan bakmakta fayda olabilir...

[Edited at 2010-11-09 13:50 GMT]
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Tanımadığınız bürolardan siz de REFERANS isteyin! Nov 9, 2010

Hep tercümandan istenir ya referans!

Şahsen ben tanımadığım bir büronun teklifinden huylanırsam (ülke farkı gözetmeksizin) referans istiyorum.

Sayın Meri hanım diyorum, acaba çalıştığınız tercümanlardan 3 kişinin e-mail adresini bana yollamanız mümkün mü? diyorum...

Sonrasında işin yönü + veya - yöne doğru kayabiliyor

Saygılar, selamlar

... See more
Hep tercümandan istenir ya referans!

Şahsen ben tanımadığım bir büronun teklifinden huylanırsam (ülke farkı gözetmeksizin) referans istiyorum.

Sayın Meri hanım diyorum, acaba çalıştığınız tercümanlardan 3 kişinin e-mail adresini bana yollamanız mümkün mü? diyorum...

Sonrasında işin yönü + veya - yöne doğru kayabiliyor

Saygılar, selamlar



[Edited at 2010-11-09 12:55 GMT]
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Özellikle Türkiye tercüme piyasası için... Nov 9, 2010

Çevirmenler arasında karşılıklı işgönderen/büro/tercüme işletmeleri hakkında tecrübe ve bilgi paylaşımı az.

Bilenler bilir bu konuda başlıca yaygın dünya dillerinin hepsinin yahoo grupları var.

Özellikle Türkiye merkezli çalışan, bu işin moderatörlüğünü yapabilecek 4-5 kişi çıksa da böyle yahoo vb grup(lar) kurulsa, 3000-5000 çevirmene ulaşılsa, dünyadaki diğer ödeme ahlakını konu alan gruplardan da ilham alınarak, çok güze
... See more
Çevirmenler arasında karşılıklı işgönderen/büro/tercüme işletmeleri hakkında tecrübe ve bilgi paylaşımı az.

Bilenler bilir bu konuda başlıca yaygın dünya dillerinin hepsinin yahoo grupları var.

Özellikle Türkiye merkezli çalışan, bu işin moderatörlüğünü yapabilecek 4-5 kişi çıksa da böyle yahoo vb grup(lar) kurulsa, 3000-5000 çevirmene ulaşılsa, dünyadaki diğer ödeme ahlakını konu alan gruplardan da ilham alınarak, çok güzel harikalar yaratılabilir.

Benimkisi bir fikirdir, konuşulmuştur, denenmiştir, olmamıştır, tekrar denemek isteyenler çıkabilir...

Tercümanlar olarak doğruya doğru bayağı bi içine kapanık insanlarız, ama internet de var...

Neyse... bunu da paylaşmak istedim

Saygılar, selamlar



[Edited at 2010-11-09 15:32 GMT]
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
ISO 9001 Nov 10, 2010

Çeviri bürolari da ISO 9001 veya bir benzerini alabilselerdi isler biraz daha kolaylasirdi.

 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
English to Turkish
ISO 9001 Nov 10, 2010

Çeviri büroları ISO dahil, muhtelif kalite belgeleri alabiliyor hocam. Kapsam var. Yine de iyiniyete kalıyor gibi geliyor bana.

 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
Turkish to English
+ ...
Belgeye güven olmaz Nov 10, 2010

Size ufacık bir ipucu vereyim mi; Özellikle ISO vs belgeli olanlardan uzak durun...

Zira, kurumların kalite standartlarını ve kurumsal kimliklerini bile insan ve emek sömürüsü adına fütursuzca kullandıkları bir ülkede yaşıyoruz...

Üstte bir arkadaşın ifade etmiş olduğu bir yöntem bana gayet makul geliyor:
Size bir büro (yani sözde büronun sözde sekreteri / ofis elemanı) telefon ediyor, endişeli ve tedirgin edici bir ses tonuyla konuşuy
... See more
Size ufacık bir ipucu vereyim mi; Özellikle ISO vs belgeli olanlardan uzak durun...

Zira, kurumların kalite standartlarını ve kurumsal kimliklerini bile insan ve emek sömürüsü adına fütursuzca kullandıkları bir ülkede yaşıyoruz...

Üstte bir arkadaşın ifade etmiş olduğu bir yöntem bana gayet makul geliyor:
Size bir büro (yani sözde büronun sözde sekreteri / ofis elemanı) telefon ediyor, endişeli ve tedirgin edici bir ses tonuyla konuşuyor, talep ettiğiniz halde referans veremiyor ve sizin iletişim bilgilerinizi nereden edindiğine dair tatmin edici bir açıklama yapamıyor, üstüne üstlük apar topar işi vermeye teşebbüs ettiği halde fiyatınızı ve ödeme şartlarınızı bile sormuyor ve sizi (çevirmen kimliğiniz, deneyim ve nitelikleriniz anlamında) tanımakla hiç mi hiç ilgilenmiyorsa vs, bu tip "çapulcu" firmalardan uzak durun, ki üzülerek belirtmeliyim, örnekse İstanbul'da yerleşik bulunan ve sayıları artık 700-800'ü bulan bürolarımızın en iyi niyetli tahminle %80'i bu gruba dahildir...
Collapse


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
English to Turkish
ISO miso Nov 10, 2010

Serkan Doğan demiş ki:
... Özellikle ISO vs belgeli olanlardan uzak durun...


Yalnız Serkan, her kalite belgesi alanı da harcamış olmuyor muyuz? Bu, daha yukarıda yazılmış olan "proje yöneticisi çalıştıranlardan uzak durun" önerisi gibi sert geldi bana.
Hem proje yönetimi sistemi olan, ki zaten belirli bir hacimden sonra başka türlüsü mümkün değil, hem de kalite belgeli düzgün yerler biliyorum. Bizzat hem kadrolu hem freelance olarak çalıştım.
Kurunun yanında yaşları da yakmayalım diye belirtmek istedim.


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Madem Blue Board dedik... Nov 12, 2010

Türkiye'den çok fazla büro kayıtlı değil bu tahtaya. Bi gezin bakalım neler göreceksiniz. Vaktinde dolandırıcılıkları ayyuka çıkan bazı büro(sallar) işi daha da büyütmüş ülkenin güzide köşelerine şube açanları bile var

Sizi çarpmaya çalışan büronun kaydı olmasa da, ilgili bilgilerini girerek tahtasını açabiliyoruz (unutanlar için hatırlatmak istedim). Sağ taraftaki ''Add outso
... See more
Türkiye'den çok fazla büro kayıtlı değil bu tahtaya. Bi gezin bakalım neler göreceksiniz. Vaktinde dolandırıcılıkları ayyuka çıkan bazı büro(sallar) işi daha da büyütmüş ülkenin güzide köşelerine şube açanları bile var

Sizi çarpmaya çalışan büronun kaydı olmasa da, ilgili bilgilerini girerek tahtasını açabiliyoruz (unutanlar için hatırlatmak istedim). Sağ taraftaki ''Add outsourcer'' düğmesinden... Dürüst çalışan yerleri de kaydedebilirsiniz.

Arama ölçütlerini şöyle girdim:

The Blue Board
Country: Turkey
Sort by: Name ascending

Search dedim

Yukarıda da belirttiğim gibi, paylaşmayı sevmiyoruz!

Bence.

[Edited at 2010-11-12 22:02 GMT]
Collapse


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:17
English to Turkish
Niyeyse Nov 12, 2010

Adnan Özdemir demiş ki:
Bi gezin bakalım neler göreceksiniz. Vaktinde dolandırıcılıkları ayyuka çıkan bazı büro(sallar) işi daha da büyütmüş ülkenin güzide köşelerine şube açanları bile var ; )


Adnan'ın son yazdıkları niyeyse Sovyetler çöktükten sonra madendir, denizaltıdır, gemidir, ülke zenginlikleri olarak allah ne verdiyse yağmalayıp palazlandıktan sonra "legal iş adamı" olarak dünyaya hava atan Rus mafyasını hatırlattı bana.

Sermaye kolay birikmiyor Adnan!


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kötü çeviri bürolarını önceden saptamak


Translation news in Türkiye





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »