Apr 23, 2004 23:59
20 yrs ago
English term
they got a bit carried away with the fun of it all.
English to Chinese
Social Sciences
Journalism
Although a spokesman for Prince Charles refused to comment about "private correspondence," the tabloid quotes a Texas friend of Lauren's as saying, "The e-mails were very flirty and quite sexy and the letters quite intimate. It would be fair to say they got a bit carried away with the fun of it all."
试译:
虽然查尔斯王储的发言人拒绝就“私人信件来往”发表评论,这家八卦小报还是引用了劳伦在得克萨斯州的一位朋友的话:“电子邮件非常具有挑逗性、非常肉麻,字里行间正是香艳一片。可以这么说,两个人已经完全乐在其中了(???)。”
试译:
虽然查尔斯王储的发言人拒绝就“私人信件来往”发表评论,这家八卦小报还是引用了劳伦在得克萨斯州的一位朋友的话:“电子邮件非常具有挑逗性、非常肉麻,字里行间正是香艳一片。可以这么说,两个人已经完全乐在其中了(???)。”
Proposed translations
(Chinese)
3 | 意醉情迷难以自拔 | Xiaoping Fu |
5 +2 | 忘乎所以了 | Simtech Zhang |
3 | 可以说他们俩乐不思蜀;感到特别好玩就顾不得别的;为了这件事情他们过分乐意 | chica nueva |
Proposed translations
5 hrs
Selected
意醉情迷难以自拔
“说他们有点意醉情迷难以自拔,大概不算过分。”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
+2
43 mins
忘乎所以了
两个人实在是有点忘乎所以了或两个人实在是有点飘飘欲仙了
Peer comment(s):
agree |
Wenjer Leuschel (X)
: 乐过头了。
1 hr
|
agree |
Twinpens (X)
4 hrs
|
6 hrs
可以说他们俩乐不思蜀;感到特别好玩就顾不得别的;为了这件事情他们过分乐意
可以说他们俩乐不思蜀;感到特别好玩就顾不得别的;为了这件事情他们未免有一点过分乐意
乐不思蜀 = so happy as to forget home and duty
乐不思蜀 = so happy as to forget home and duty
Something went wrong...