GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:25 Jul 29, 2014 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / wood construction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 10:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | colocadores/instaladores de placas/planchas |
| ||
3 +1 | Los obreros que aseguran [o instalan] las vigas |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
colocadores/instaladores de placas/planchas Explanation: No creo que plancheros o plaqueros sea una expresión de uso común,... pero por si las brujas existen... tenlo presente. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Los obreros que aseguran [o instalan] las vigas Explanation: Entiendo que son los trabajadores u obreros que instalan y aseguran las vigas. Si entendemos “plater” con la definición de Random House que incluyo. plater 25. Carpentry. any of various horizontal timbers or boards laid flat across the heads of studding, upon floors, etc., to support joists, rafters, or studs at or near their ends. Entiendo que “truss” se puede traducir como “cuchillo de armadura” (see DRAE), en cuyo caso, podría decirse también “los que instalan los cuchillos de armadura”... dependiendo de cómo hayas traducido el resto. La opción que aporto, si bien no es especializada (ni mucho menos), por lo menos creo que tiene la claridad necesaria para que cualquiera la entienda. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-07-29 09:26:37 GMT) -------------------------------------------------- See the "metal guset plates" here, http://design.medeek.com/resources/truss/trussgallery.html http://www.contractorstruss.com/trusses.htm See plate on the top-left here http://www.timplex.com/trusses.html -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-07-29 09:29:35 GMT) -------------------------------------------------- Erratum, "Metal GUSSET PLATES" (gusset = refuerzo) (placas metálicas de refuerzo) -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-07-29 09:33:22 GMT) -------------------------------------------------- Uff... another more important ERRATUM, definition 25 given above is not for "plater" but for "plate"... ! I take the plate can be metallic or made of wood (?) I'd think that the most safe ones are made of steel, and attached to the timber they reinforce/support. Hope this clarifies... -------------------------------------------------- Note added at 10 days (2014-08-08 17:56:37 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- You're welcome! :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.