工作语言:
German德语译成Spanish西班牙语
English英语译成Spanish西班牙语
Chinese汉语译成Spanish西班牙语

Nereida Sologuren
Spanish Translator and Interpreter

Malaga, 西班牙
当地时间15:46 CET (GMT+1)

母语为:Spanish西班牙语 (Variant: Standard-Spain) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
未收集到任何反馈
账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的网站用户
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Interpreting, Subtitling, MT post-editing, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Copywriting, Transcription, Transcreation, Project management
专长
专业领域:
汽车制造/轿车与卡车航天/航空/太空
电脑:硬件电脑:软件
电脑:系统、网络工程(总称)
IT(信息技术)互联网、电子商务
材料(塑料、陶瓷等)冶金/冶炼

志愿服务/公益服务 会考虑为注册的非盈利机构提供志愿服务。
费率

Payment methods accepted PayPal, 银行转账 | Send a payment via ProZ*Pay
翻译相关教育经历 Master's degree - Universidad de Granada
经验 已有6年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Sep 2019。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 N/A
会籍 N/A
软件 Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, DejaVu, EZTitles, Indesign, LogiTerm, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast

网址 https://www.linkedin.com/in/nereida-sologuren-translator-copywriting/
档案

I am an English/German/Chinese into Spanish translator.

My main areas of expertise are the following ones:


  • Multimedia translation - dubbing, voice-over, closed captioning, videogames and software localization.

  • Legal translation - decrees, laws, contracts, statutes.

  • Advertising translation - advertisements, leaflets, media articles.

I'm also experienced in accessibility fields, copywriting, SEO translation and technical texts (mostly automotion).

Trados Studio, Translation Workspace, OmegaT and Déjà Vu are the main CAT Tools I use. SubtitleEdit, AegiSub and Subtitle Workshop for multimedia translation projects.


Should you have any further questions, please do not hesitate to email me.

关键词: Translation, voice-over, multimedia, legal, German, localization, software, English, Spanish, subtitling. See more.Translation, voice-over, multimedia, legal, German, localization, software, English, Spanish, subtitling, dubbing, marketing. See less.


简介页面最后更新时间
Feb 10