Το πλυντήριο
Автор темы: Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
США
Local time: 15:26
греческий (новогреческий) => английский
+ ...
Oct 8, 2009

Πήγα να αγοράσω ένα πλυντήριο και ο πωλητής μου είπε "έχουμε πλυντήρια σε διάφορες τιμές, ανάλογα με τις δυνατότητες κλπ".

Του λέω κι εγώ "Στο δικό μου χώρο, οι περισσότεροι μεταφραστές έχουν ένα σταθερό rate για όλα τα έργα. Όχι δηλαδή ότι έτσι το θέλουν, αλλά οι πρότζεκτ
... See more
Πήγα να αγοράσω ένα πλυντήριο και ο πωλητής μου είπε "έχουμε πλυντήρια σε διάφορες τιμές, ανάλογα με τις δυνατότητες κλπ".

Του λέω κι εγώ "Στο δικό μου χώρο, οι περισσότεροι μεταφραστές έχουν ένα σταθερό rate για όλα τα έργα. Όχι δηλαδή ότι έτσι το θέλουν, αλλά οι πρότζεκτ μάνατζερς - μεγαλοφυίες όλοι τους - ζητούν μια σταθερή τιμή για όλα τα έργα - σαν να πουλάς δηλαδή εσύ όλα τα πλυντήρια στην ίδια τιμή".

Γέλαγε ο άνθρωπος... του έδωσα την εντύπωση ότι μιλάω για "εμπορικό νηπιαγωγείο".
Collapse


 
Epameinondas Soufleros
Epameinondas Soufleros  Identity Verified
Греция
Local time: 23:26
Член ProZ.com c 2008
английский => греческий (новогреческий)
+ ...
Μήπως παρανόησες; Oct 14, 2009

Μήπως δεν γέλαγε για το "εμπορικό νηπιαγωγείο" αλλά για άλλο λόγο; Λέω 'γω τώρα…

 
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
США
Local time: 15:26
греческий (новогреческий) => английский
+ ...
Автор темы
Ξέρω 'γω... Oct 16, 2009

Δεν ξέρω.

Αυτό που θέλω να πω είναι ότι σε όλα τα άλλα επαγγέλματα, παίρνεις τηλέφωνο ή στέλνεις email (ας πούμε σε ένα συμβολαιογράφο, δικηγόρο, υδραυλικό, ψυκτικό κλπ) και λες "έχω αυτή τη δουλειά για σας, εάν έχετε χρόνο... μήπως μπορείτε να μου πείτε πόσο θα μου κοστίσει;
... See more
Δεν ξέρω.

Αυτό που θέλω να πω είναι ότι σε όλα τα άλλα επαγγέλματα, παίρνεις τηλέφωνο ή στέλνεις email (ας πούμε σε ένα συμβολαιογράφο, δικηγόρο, υδραυλικό, ψυκτικό κλπ) και λες "έχω αυτή τη δουλειά για σας, εάν έχετε χρόνο... μήπως μπορείτε να μου πείτε πόσο θα μου κοστίσει;".
Ενώ στο μεταφραστικό χώρο τώρα τελευταία στέλνουν ένα email χύμα και δεν ρωτάνε καν. Απλά πετάνε ορισμένα ενοχλητικά "please" (τόσα πολλά please που καταντάει δείγμα κακής γραφής) και πετάνε και μια προκαθορισμένη τιμή. Σε ορισμένες μάλιστα περιπτώσεις όπου το έργο έχει ήδη παραδοθεί και ο πελάτης έχει κάνει αλλαγές στο source, ο πρότζεκτ μάνατζερ στέλνει email σε στυλ ΑΠΑΙΤΗΣΗΣ ("I need this by 5pm") και σε μία μάλιστα περίπτωση με πήρε μια τηλέφωνο στο κινητό να με ρωτήσει εάν μπορούσα να αναβάλω το ραντεβού μου με το γιατρό επειδή ο πελάτης είχε κάνει κάποιες αλλαγές και το ήθελε "τώρα".

Ακόμα και οι πιο ευγενικοί ορισμένες φορές γράφουν σε πολύ απαιτητικό ύφος - ειδικά όταν δεν ρωτάνε εάν υπάρχει χρόνος ή εάν τα χρήματα είναι αρκετά.

Αυτό το θράσσος που βλέπουμε σήμερα από τους πρότζεκτ μάνατζερς είναι ενδεικτικό του πώς μας βλέπουν... γιατί δεν μιλάνε βέβαια έτσι στου δικηγόρους τους ή ακόμα και στους υδραυλικούς τους.

Μια πρόσφατη περίπτωση. Στέλνει η άλλη μια σελίδα με ένα σωρό χημικές ενώσεις. Της λέω "εγώ δεν τα κάνω αυτά, αλλά μπορώ να το στείλω σε ένα φίλο μου χημικό, ο οποίος θα χρεώσει τουλάχιστον 100 δολάρια" (τιμή λογική, διότι οι ενώσεις ήταν τουλάχιστον 30, χώρια το έξτρα κείμενο). Και γυρνάει κι αυτή και λέει "μα το rate σου είναι τόσο και τόσο στη βάση δεδομένων μας".
Τόσο μυαλό έχουν, τόσα λένε.
Μετά από μια βδομάδα με πήρε τηλέφωνο (αφού δεν βρήκε κανέναν άλλο πρόθυμο για μεσαιωνικό βασανιστήριο) και μου πρότεινε τα 100 δολάρια και της είπα "τηλεφώνησα στο φίλο μου και μου είπε ότι είχα κάνει λάθος, δεν ήταν 100 αλλά 150". Της είπα να μου στείλει 200 δολάρια γιατί δεν κάνω το μεσάζοντα και editor δωρεάν. Τα έστειλε (στην πραγματικότητα το έβαλε σε "rate adjusted" και μου έστειλε... 197 δολάρια - κακόγουστα πράματα δηλαδή).
Collapse


 


На этом форуме нет отдельного модератора.
Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »


Το πλυντήριο






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »