Off topic: Finally a job worth considering! Автор темы: writeaway
|
After all those jobs offered at rates that were below human dignity level, here is a job that is finally worth considering. May it be the first of many: http://www.proz.com/job/64964
[Edited at 2004-10-25 09:45]
[Subject edited by staff or moderator 2004-10-25 12:14] | | |
avsie (X) Local time: 17:13 английский => французский + ...
Too bad I'm not a Platinum member | | |
Yuri Smirnov Local time: 18:13 английский => белорусский + ... Started Learning Dutch | Oct 25, 2004 |
Ik heb Nederlands spreken begonnen Momenteel!!! | | |
lim0nka Великобритания Local time: 16:13 английский => польский
If Dutch>English jobs are paid that well, I start learning Dutch! | |
|
|
A Hayes (X) Австралия Local time: 01:13
I'm speechless... I guess I'm in the wrong language pair.
[Edited at 2006-01-09 00:39] | | |
Christine Andersen Дания Local time: 17:13 Член ProZ.com c 2003 датский => английский + ... You can afford to go platinum at that rate, surely? | Oct 25, 2004 |
Marie-Claude Falardeau wrote: Too bad I'm not a Platinum member I'd get a loan! | | |
avsie (X) Local time: 17:13 английский => французский + ... If I knew ;-) | Oct 25, 2004 |
Christine Andersen wrote: Marie-Claude Falardeau wrote: Too bad I'm not a Platinum member I'd get a loan! If I knew what that rate is... dat is echt balen, zeg | | |
Rosa Diez Tagarro Испания Local time: 17:13 Член ProZ.com c 2003 английский => испанский + ...
To think that I quitted Dutch after the first year... It could be the most serious mistake in my career, and pounds, no less! | |
|
|
Got to be a mistake | Oct 29, 2004 |
Yes, for a few seconds I stared at the total amount. Kind of stupefying really... But don't you think it's some kind of mistake? Maybe the currency is not US dollars, or something. I think it's gotta be a mistake. | | |
Aleksandr Okunev (X) Local time: 18:13 английский => русский Am I over meticulous? | Nov 12, 2004 |
There's this job: Job: aviation, turboprop engine http://www.proz.com/job/66082 Posted: 12:33pm ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ and the passage to translate contains a typo ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ he propeller gearbox and attaching parts use an engine input drive pinion to transmit engine torque ***form*** the propeller gearbox... See more There's this job: Job: aviation, turboprop engine http://www.proz.com/job/66082 Posted: 12:33pm ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ and the passage to translate contains a typo ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ he propeller gearbox and attaching parts use an engine input drive pinion to transmit engine torque ***form*** the propeller gearbox drive shaft to a drive gear through two identical compound idler gears. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Do you not think such passages should, if humanly possible, be free of errors? ▲ Collapse | | |
Desi_vdb Великобритания Local time: 16:13 голландский => английский + ... at least they're honest | Nov 19, 2004 |
So, you know what to expect And I prefer typos over a very vaguely written document. At least with the typos you can guess what the writer meant! | | |
typo or evil? ...paranoid traces... | Nov 27, 2004 |
Aleksandr Okunev wrote: Do you not think such passages should, if humanly possible, be free of errors? ...actually i could even suspect they're doing that with full intention... | | |