This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Metatexis: source segment in a broken blue-lined box with target segment
Thread poster: Ivana Friis Søndergaard
Ivana Friis Søndergaard United Kingdom Local time: 04:40 Member (2008) English to Danish + ...
Jul 2, 2008
I am a happy Metaxis- user, but still a newbie
Recently Metatexis has started showing me the source segment in a broken blue-lined box with the target segment - a bit like it is suggesting that the source text is identical to its translation? Obviously I have by mistake clicked an option I shouldn't have - but which one?
It's really slowing me down having to delete this "suggestion" for every segment... See more
I am a happy Metaxis- user, but still a newbie
Recently Metatexis has started showing me the source segment in a broken blue-lined box with the target segment - a bit like it is suggesting that the source text is identical to its translation? Obviously I have by mistake clicked an option I shouldn't have - but which one?
It's really slowing me down having to delete this "suggestion" for every segment
[Subject edited by staff or moderator 2008-07-03 01:11] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ivana Friis Søndergaard United Kingdom Local time: 04:40 Member (2008) English to Danish + ...
TOPIC STARTER
Might have solved it...
Jul 2, 2008
Hang on, I updated my version of Metatexis, and so far it seems okay, it's not very segment that plays up now... Would still like an explanation though
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.