Stron w wątku: [1 2] > | Poll: Which is the most common combination of professions one may have in your country? Autor wątku: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Which is the most common combination of professions one may have in your country?".
View the poll results »
| | | translator + interpreter | Apr 8, 2016 |
I’d risk saying translator + interpreter but I lived abroad for 30 years and I'm not very knowledgeable on these things… | | |
Translator and editor surely? | | | translator and interpreter | Apr 8, 2016 |
Though the ratio may vary. For me it's about 80:20. I tried teaching, but it was not for me. | |
|
|
I think but I do not have any data about it, journalist+writer+transaltor in Italy | | | Sheila Wilson Hiszpania Local time: 15:37 Członek ProZ.com od 2007 angielski + ... First define "your country" | Apr 8, 2016 |
I've only lived in Spain for four years so I'm no expert on demographics here. And I doubt I'd ever have become a translator had I stayed in the UK. This question is really one for statisticians, not for translators. | | | Julian Holmes Japonia Local time: 23:37 Członek ProZ.com od 2011 japoński > angielski
How on earth could anyone possibly know? The only answers you'll get for this poll are wild guesses and speculation, and not based on any reliable survey-based statistics. You might as well roll a dice and fill in the answers. In any case, as Sheila mentions, results bear no relevance whatsoever unless answers are at least linked to a particular country. But, hey, I can't imagine many of us going wild... See more How on earth could anyone possibly know? The only answers you'll get for this poll are wild guesses and speculation, and not based on any reliable survey-based statistics. You might as well roll a dice and fill in the answers. In any case, as Sheila mentions, results bear no relevance whatsoever unless answers are at least linked to a particular country. But, hey, I can't imagine many of us going wild over this. Ho hum. Another not-well-thought-out, hit-and-run poll from "Anonymous". Sigh... It's times like this that I would appreciate "What's your favorite Disney character" as today's quick poll question. ▲ Collapse | | | Michael Harris Niemcy Local time: 16:37 Członek ProZ.com od 2006 niemiecki > angielski
These polls are getting worse and worse. I thought that useful issues for translators or similar would be posted here, but over the recent past these polls are just getting more and more stupid?? As Julian has already mentions "How on earth could anyone possibly know?" - and I add Care? | |
|
|
By the way... | Apr 8, 2016 |
Julian Holmes wrote: It's times like this that I would appreciate "What's your favorite Disney character" as today's quick poll question. ... which one is yours? Mine is Calimero! | | | XXXphxxx (X) Wielka Brytania Local time: 15:37 portugalski > angielski + ...
Guru/Conference Speaker/CPD Provider and Translator | | |
I'm afraid I've no idea how to go about finding this information for you. | | | Brazil - you name it! | Apr 8, 2016 |
I know cases of translator & physician and translator & musician, both active in both professions, just to quote a couple of extreme examples. Variety abounds. | |
|
|
Diana Coada (X) Wielka Brytania Local time: 15:37 portugalski > angielski + ... Not only that! | Apr 8, 2016 |
Lisa Simpson, CL wrote: Guru/Conference Speaker/CPD Provider and Translator There are also languages experts, translation industry experts, intercultural communication specialists, marketing trainers, marketing consultants, and the list goes on! ''Translator'' has become a dirty word. | | | problems with the question | Apr 8, 2016 |
Starting with "may have" - is that in the sense of "might have" or "permitted to have". Then there is the immediate problem of "profession" for all categories. At the top end, translation in some places is a four year course with a degree; interpretation is a similar specialized skill with a high level of training spanning years. In that case a person might not exercise both professions because of the years of training involved. But many people with training in translation do branch out into... See more Starting with "may have" - is that in the sense of "might have" or "permitted to have". Then there is the immediate problem of "profession" for all categories. At the top end, translation in some places is a four year course with a degree; interpretation is a similar specialized skill with a high level of training spanning years. In that case a person might not exercise both professions because of the years of training involved. But many people with training in translation do branch out into interpretation and vice versa. Teaching is both regulated and unregulated. A public school teacher needs to have a university degree in a subject and then a teaching degree, or in some countries there is a long extensive teaching degree. But private teachers exist who have no teaching degree, or teacher training, but they play the role of teachers. So again, someone with high training in translation might also get involved in language teaching, but without having a teaching degree - then it is possible. ▲ Collapse | | | Vesna Maširević Serbia Local time: 16:37 Członek ProZ.com od 2011 angielski > serbski + ... Can we expand this... ? | Apr 8, 2016 |
Teresa Borges wrote: Julian Holmes wrote: It's times like this that I would appreciate "What's your favorite Disney character" as today's quick poll question. ... which one is yours? Mine is Calimero! To - "your favorite cartoon character?" On a serious note, I guess people in my country (Serbia and similar low standard countries) tend to combine translating with any possible profession (and vice versa), which can be highly beneficial to the end result, when it combines language skills and professional knowledge in a certain field, but can also produce disasters (low quality translations and decreasing rates affecting the entire profession, i.e. all professions). I for one am an economist and I've seen what an experienced translator who studied English at the university can do to a text in my field (or any other field). If you've been doing something in a wrong way your whole life, it simply means you've been wrong your whole life. It does not mean you can convince an expert in a field that you know better... But, I guess this brings about an entirely different discussion so... Mine is Maya the Bee | | | Stron w wątku: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Which is the most common combination of professions one may have in your country? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |