Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6]
EURO 2012
Thread poster: Lilia_vertaler
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Local time: 11:41
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Симулятори теж "готуються" Apr 27, 2012

Днями вийшло доповнення до гри ФІФА про це саме ЄВРО.
А оце - наша збірна, хіба не впізнали прізвища?!

Приєднуємося до думки Романа у попередньому повідомленні


 
Lilia_vertaler
Lilia_vertaler  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
AVE! May 1, 2012

75th richia futbolnoho klubu “Shakhtar” Ave.
http://ragu.li/?p=4860


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
Євро-2012: пєрєводчікі дурять гостей і митників May 10, 2012

Звісно ж, перше випробування для іноземних гостей -- українська митниця! І переклад декларацій і карнетів (які й на виїзді зазвичай слід показувати)...

Відкриваю епічні документи "Cargolist European Championship 2012" -- довжелезні списки всілякого скарбу й обладнання, яке саме зараз в
... See more
Звісно ж, перше випробування для іноземних гостей -- українська митниця! І переклад декларацій і карнетів (які й на виїзді зазвичай слід показувати)...

Відкриваю епічні документи "Cargolist European Championship 2012" -- довжелезні списки всілякого скарбу й обладнання, яке саме зараз везуть в Україну на чемпіонат Європи з футболу.

Подекуди англійську мову шановних гостей Євро-2012 (і так далеко не бездоганну!) ще й розведено вкрапленнями німецької та французької. Але цікаво не це, а як наші "колеги" все це перекладають (чи все ж ПЕРЕВОДЯТЬ?).

Уже переклад назв стовпчиків -- суцільний анекдот! "Measures In meter b/l/h" блискуче перекладено як... "Одиниці виміру метр б/л/г" . І це не механізований переклад, а суто ручна робота!

Видно, декому все ж треба пояснити, що тут "Measures In meter" - це не "Одиниці виміру метр", а "Розміри в метрах". Далі, b/l/h - це не "б/л/г", а "Breite / Länge / Höhe" – по-німецькому "ширина/довжина/висота".

Невже шановним колегам зовсім не цікаво дізнаватися бодай для годиться, що воно ото усьо означає в тих бамажках, за переклад яких їм, між іншим, непогано ЗАПЛАТИЛИ? Навіть пара таких спєців може запросто створити враження про Україну як про країну дурнів.





[Edited at 2012-05-10 10:52 GMT]
Collapse


 
Lilia_vertaler
Lilia_vertaler  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Пропозиції May 10, 2012

Інтернет рясніє пропозиціями щодо роботи, наприклад:

Description: Two ... gentlemen ... are very interested in football and also Ukraine and they will visit the Euro-2012 championship for 7 days to watch ... Football team playing. They are looking for a student with good English language, and outstanding personal characteristics to accompany them in Kiev and outside areas. They have plans to rent a car from the 16th at 10.00 to 19th at 10
... See more
Інтернет рясніє пропозиціями щодо роботи, наприклад:

Description: Two ... gentlemen ... are very interested in football and also Ukraine and they will visit the Euro-2012 championship for 7 days to watch ... Football team playing. They are looking for a student with good English language, and outstanding personal characteristics to accompany them in Kiev and outside areas. They have plans to rent a car from the 16th at 10.00 to 19th at 10.00 a clock, which will be used thought visiting areas outside Kiev.

Requirements and conditions:
• A student should be al least 18 years old.
• Good knowledge of English, Kiev, nice personality, and excellent communication skills.
• The student should help to find accommodation from the 13th to the 20th of June. (It could be a rented room with 2 beds (incl food) to an apartment in central Kiev. Price accommodation from 25 € to 50€ /day (if possible).
• Payment will be 50 € /day about 5-7 hours/day, depending on activity, but the total will be 300€ in any case. All food and drinks during work time will be paid.
• The focus of interest will be central Kiev, museum, art, and other interesting in Kiev as well as outside Kiev.


[Редактировалось 2012-05-10 17:07 GMT]
Collapse


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 04:41
English to Russian
+ ...
Навіщо знущатися з рідної мови? May 10, 2012

Alexander Kupriyanchuk wrote:

Євро-2012: пєрєводчікі дурять гостей і митників

Видно, декому все ж треба пояснити, що тут "Measures In meter" - це не "Одиниці виміру метр", а "Розміри в метрах". Далі, b/l/h - це не "б/л/г", а "Breite / Länge / Höhe" – по-німецькому "ширина/довжина/висота"


Видно, декому все ж треба пояснити також, що немає такого слова в українській мові "пєрєводчікі".


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
Ну це вже взагалі. Точніше -- вопше! May 11, 2012

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Alexander Kupriyanchuk wrote:

Євро-2012: пєрєводчікі дурять гостей і митників

Видно, декому все ж треба пояснити, що тут "Measures In meter" - це не "Одиниці виміру метр", а "Розміри в метрах". Далі, b/l/h - це не "б/л/г", а "Breite / Länge / Höhe" – по-німецькому "ширина/довжина/висота"


Видно, декому все ж треба пояснити також, що немає такого слова в українській мові "пєрєводчікі".


Видно, декому все ж треба пояснити, що в українській мові суржиком непогано іронізувати над тими, хто плутає мови -- англійську, російську й українську тощо (і з української знущається та її "ПЕРЕВОДИТЬ", а не перекладає нею!).

А стосовно таких пєрєводчіков слово "перекладач" не дуже доречне. Часто-густо і в оману вводить, як бачите.

[Edited at 2012-05-11 08:04 GMT]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 04:41
English to Russian
+ ...
Перекладатель May 11, 2012

Alexander Kupriyanchuk wrote:

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Alexander Kupriyanchuk wrote:

Євро-2012: пєрєводчікі дурять гостей і митників

Видно, декому все ж треба пояснити, що тут "Measures In meter" - це не "Одиниці виміру метр", а "Розміри в метрах". Далі, b/l/h - це не "б/л/г", а "Breite / Länge / Höhe" – по-німецькому "ширина/довжина/висота"


Видно, декому все ж треба пояснити також, що немає такого слова в українській мові "пєрєводчікі".


Видно, декому все ж треба пояснити, що в українській мові суржиком непогано іронізувати над тими, хто плутає мови -- англійську, російську й українську тощо (і з української знущається та її "ПЕРЕВОДИТЬ", а не перекладає нею!).

А стосовно таких пєрєводчіков слово "перекладач" не дуже доречне. Часто-густо і в оману вводить, як бачите.

[Edited at 2012-05-11 08:04 GMT]


Ніяк не второпаю, до чого тут російська мова?

[Редактировалось 2012-05-11 23:31 GMT]


 
Lilia_vertaler
Lilia_vertaler  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Чому Україна не Європа May 23, 2012

Розмовники для таксистів
http://play.ukr.net/videos/show/key/25186b694a0bca7813b12a4b6cc1c052/promo/1/


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:41
English to Russian
+ ...
Для порівняння May 24, 2012

з київськими покажчиками (див. "Перлини перкладу") варто подивитись, як виглядають таблички з назвами вулиць в Німеччині:
http://de.wikipedia.org/wiki/Straßenschild


 
NataliaShevchuk
NataliaShevchuk  Identity Verified
Local time: 04:41
English to Russian
+ ...
Україна не Європа тому, May 24, 2012

Lilia_K wrote:

Розмовники для таксистів
http://play.ukr.net/videos/show/key/25186b694a0bca7813b12a4b6cc1c052/promo/1/


... що центральний телеканал країни - 1+1 - просмердівся (пардон) суржиком по саме нікуди. "Біглою англійською" - це як?

Давно вже мені не траплявся в ефірі СТБ з його оригінальними мовними витворами, але важко уявити собі, щоб там таке допустили.

[Edited at 2012-05-24 17:01 GMT]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 04:41
English to Russian
+ ...
"Біглою англійською" користає не лише канал 1+1 May 25, 2012

NataliaShevchuk wrote:

... що центральний телеканал країни - 1+1 - просмердівся (пардон) суржиком по саме нікуди. "Біглою англійською" - це як?

Давно вже мені не траплявся в ефірі СТБ з його оригінальними мовними витворами, але важко уявити собі, щоб там таке допустили.


«Лети с приветом, вернись с победой!»
Борис Бахтєєв для «Телекритики» 27-04-2011

"ведучий почав вимагати від Вассілі побажань Міці Ньютон. Той, як видалося, не надто зрозумів, хто це така - Міка Ньютон (от же ж лошара натовський, нашої Міки Ньютон не знає!), і біглою англійською відповів: «Я погано розмовляю англійською, мені важко говорити; єдине, чого я хочу, - це виграти "Євробачення"». Цієї його відповіді не переклали."


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

EURO 2012







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »