Dec 10, 2004 20:25
19 yrs ago
English term
Funny Works Worldwide
English to Chinese
Bus/Financial
Marketing
Slogan
Dear all,
I have a slogan here that needs to be translated into Chinese: "Funny Works Worldwide". This slogan is for an advertising company, and it is trying to convey the idea that a "funny" advertisement will work worldwide.
The current Chinese version I have right now is: 幽默运转全世界. Is this appropriate? Any other suggestions with a more better punch?
P.S. Personally I find the tricky part lies in the word "works".
I have a slogan here that needs to be translated into Chinese: "Funny Works Worldwide". This slogan is for an advertising company, and it is trying to convey the idea that a "funny" advertisement will work worldwide.
The current Chinese version I have right now is: 幽默运转全世界. Is this appropriate? Any other suggestions with a more better punch?
P.S. Personally I find the tricky part lies in the word "works".
Proposed translations
(Chinese)
3 | FYI | clearwater |
4 | TRY | jyuan_us |
4 | 幽默走四方 | Shang |
4 | 乐颠世界 | Mark Xiang |
4 | 有趣行天下、无聊寸步难。 | Wenjer Leuschel (X) |
3 | 谐趣通天下 | Angus Woo |
Proposed translations
4 hrs
Selected
FYI
幽默天下行
幽默通全球
^_^
幽默通全球
^_^
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "这"行"字用的妙!!!"
5 hrs
谐趣通天下
FYI
7 hrs
TRY
意趣横生, 天下无双;
妙趣盎然, 谁与争锋?
妙趣盎然, 谁与争锋?
7 hrs
幽默走四方
...
7 hrs
乐颠世界
乐颠全球
4 hrs
有趣行天下、无聊寸步难。
Well, just a suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 15 mins (2004-12-11 00:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, you can omit the last part of my suggestion.
You see, it is not always humorous to be funny.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 41 mins (2004-12-11 10:07:06 GMT)
--------------------------------------------------
其实,我对广告之道的看法,用比较白话的对子来说,就是:
左联:有趣行遍天下
右联:无聊寸步难移
横批:开心至上
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 45 mins (2004-12-11 10:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
Luigi Denza 歌剧里有一首曲子 \"Funiculi, Funicula!\",曲调和歌词值得做广告的人参考。
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 15 mins (2004-12-11 00:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, you can omit the last part of my suggestion.
You see, it is not always humorous to be funny.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 41 mins (2004-12-11 10:07:06 GMT)
--------------------------------------------------
其实,我对广告之道的看法,用比较白话的对子来说,就是:
左联:有趣行遍天下
右联:无聊寸步难移
横批:开心至上
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 45 mins (2004-12-11 10:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
Luigi Denza 歌剧里有一首曲子 \"Funiculi, Funicula!\",曲调和歌词值得做广告的人参考。
Peer comment(s):
neutral |
Michelle Lin Johnson (X)
: LOL!!! :D
39 mins
|
Thanks for laughing. That means that my suggestion is funny.
|
Discussion
Do you need a catch or a punch?